-
Публикации
347 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя noinot
-
хорошее сообщение от переводчика, мне нравится ну вот, почитай для развития кругозора http://www.underrail.com/wiki/index.php?ti...awler_(critter) кстати, больше всего мне нравятся эти строки: The Black Crawlers gang of Core City is named after the creature. и это так, просто напомнить. ну, опять же, когда его выложили перевод на ноте, то он стал более общественным, любой может зайти и предложить свой вариант перевода.
-
Есть фракция Black Crawlers. Есть мутанты Crawlers, и редкий их тип Black Crawlers. И все переводится как "сталкеры". На самом деле стоит задуматься над альтернативами. И coil spiders - катушечные пауки? Может тогда лучше электропауки, чтобы было понятней на что намек в их названии?
-
никто - это ты? если хочет, пусть сам займется, а может еще кто-то будет. но голосования или каких-либо обсуждений по поводу перевода названий так и нет?
-
Маняцарек раскомандовался, спешите видеть. Обычный обмен мнениями на форуме и все, а зачем ты здесь пишешь? Такое глупое отрицание, что локализовать некоторые названия крайне трудно, только из-за того, что дословный перевод или синонимы звучат крайне глупо, а "оборотни" даже не близко по смыслу. Могу этим заняться, но нужно составить список спорных моментов и наверное проводить голосование прямо на форуме. Аккаунт на ноте есть.
-
Поддерживаю. Некоторые названия лучше оставить непереведенными.
-
Скоро обновленный русик, ура :beach:
- 1 554 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 3)
-
Лед тронулся?
-
Лето тоже играет свою роль. Что-то ждать в "мертвом сезоне", ну вы понял. Надежда все равно умирает последней ИМХО
-
Перечитай форум за 17ый год
-
А на форуме больше таких умельцев нету, он один такой?
-
ну тогда в шапке темы нужно дописать об "краудфандинге" на инструмент
-
Тут вообще есть маленькая проблемка, ведь вроде как того что "смогли" упаковать из перевода в игру, так никто и не видел в живую. Если я правильно понимаю, то до сих пор стоит вопрос о сборке перевода, потому что тот человек, который занимался этим, пропал, а нового не нашли.
-
Ну, либо захлопнуть свою варежку и не вонять, либо что-то еще. Без понятия. Просто забавно, что кто-то требует и "хочет" того, что люди делаю безвозмездно и скорее всего для себя, и никому ничего не должны. А, если хочешь, спонсируй, в чем вопрос то? Может у переводчиков будет больше мотивации, кто знает.
-
Ну, это лучше, чем гонять воздух на форуме. Все хотят перевода, только все хотящие никак не способствуют продвижению.
-
спасибо, что не бросили перевод надеюсь кто-нибудь еще сможет помочь со сборкой
-
Дорогие переводчики, черканите пару строк, если несложно, над чем идет работа? Много людей подключились к проекту?
-
Глубокая мысль
-
Дорогие переводчики, что нового?
-
Кто возьмется за перевод?
-
Greengh0st писал сюда, что может помочь makc_ar видимо теперь помогает тем кто остался из переводчиков Наверняка, что кто-нибудь додумался написать в личные сообщения th12 и предложить помощь, а не сотрясать воздух просто так. Реальная и единственная просьба к переводчикам, которая наверняка всех устроит, так это прозрачность процесса перевода, чтобы все могли следить за ним, чтобы не было недовольных среди ждущих как сейчас.
-
Ну тут уже воля переводчиков, а то такая ультимативная форма забавно звучит. Да и потом, вроде как процесс идет и люди подтягиваются.
-
За joyful так никто и не взялся
-
Да, помню что-то такое. Помню, что обсуждали названия моба. Дословный перевод звучал крайне убого. Поддерживаю.
-
Waste Walkers Метки: Выбери себе приключение, Кастомизация персонажа, Открытый мир, Выживание, Компьютерная ролевая игра Разработчик: Corrosive Studios LLC Издатель: Corrosive Studios LLC Серия: Corrosive Studios LLC Дата выхода: 01.06.2015 Отзывы Steam: 142 отзывов, 80% положительных
-
Вот кстати, все хотел спросить, а почему нельзя оставить этот пункт нетронутым? Как и дословный перевод названий с английского на русский. Просто, я думаю, многие согласятся, что дословный перевод звучит часто глупо. Да и мы как бы не дураки совсем, сможем перевести пару-тройку слов.