Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Glan

Пользователи
  • Публикации

    123
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

1 Нейтральная

О Glan

  • Звание
    Активный участник

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    в процессе апгрейда
  1. Broken Sword: The Shadow of the Templars (+ The Director’s Cut, Reforged)

    В Стиме сегодня вышло крупное обновление. Исправлено много ошибок. Если у кого есть купленная там игра, встаёт ли свежий русик?
  2. Broken Sword: The Shadow of the Templars (+ The Director’s Cut, Reforged)

    Проходил в своё время игру во всех возможных переводах. В переводе от Нового диска, наверное, меньше ошибок, но он, на мой взгляд, несколько суше, чем перевод от Медиахауз. У Медиахауз перевод как-то живее, более литературный. Акелловский вообще всерьёз не рассматривал бы. Он — за гранью, ИМХО. Там плюс только в том, что русская озвучка, но она плоха, как и перевод. В оригинальной игре задействованы прекрасные актёры, я бы не стал их “глушить” такой озвучкой.
  3. Life Is Strange: Before The Storm

    Ребят, у меня вопрос. В предыдущей игре, которая просто Life Is Strange, без “шторма”, я в русификаторе без проблем заменил всю матерщину самостоятельно, открывая тексты в блокноте. С файлами перевода этой игры так не проходит. Нет ли какой-нибудь возможности (программы, с которой простой пользователь мог бы разобраться), чтобы так же заменять слова? P.S. Всё, нашёл самостоятельно.
  4. Dreamfall Chapters

    @alexbril Да, я знаю насчёт совместимой версии, но не хочется мне ставить пиратку из-за этого. Столько ждал. Ну, подожду ещё. От разрабов или от вас. Вашу русификацию финал-ката ждут не пара-тройка человек, а тысячи русскоязычных игрунов (не думаю, что преувеличил). Но очень уж растянулось ожидание.
  5. Dreamfall Chapters

    Понятно, спасибо. Печально, что некоторые сцены и диалоги не переведены. Продолжу ждать русификацию. Сначала ждал выхода всех эпизодов. Потом ждал обещанных разработчиками усовершенствований. Из-за этого не стал год назад играть в предыдущие версии с нормальной русификацией — хотел Финал-кат... на свою голову.
  6. Dreamfall Chapters

    Для интереса поставил этот русификатор на последнюю версию игры (у меня стим, игра купленная). Запустил, поиграл. Всё работает, вступительный ролик переведён. А что именно там будет без перевода (из-за несовместимости версий русика и игры)?
  7. Dreamfall Chapters

    @alexbril А когда приблизительно игнорирование разработчиками русификации станет считаться продолжительным?
  8. Full Throttle Remastered

    Не согласен. Уважение тому, кто качественно переведёт и адаптирует. Тут не эстафета.
  9. Dreamfall Chapters

    Вопрос. Кто-нибудь проверял, русификатор работает с последним обновлением игры (от 3 марта, версия 4.3.0 (2.11.0.18 по GOG))?
  10. Dreamfall Chapters

    Да, ушли в сторону. Просто тема была поднята в топике раньше, последовало обсуждение. В любом случае, я благодарен переводчикам (надеюсь, не только я), что к переводу дримфолла это и вправду не имеет отношения.
  11. Dreamfall Chapters

    Вопрос матерщины решается просто. Возьмите любой толковый словарь английского языка и поищите там слова «fuck», «cunt», «dick», «shit» и всё такое прочее. Нашли? Конечно, нашли. А теперь возьмите любой толковый отечественный словарь: Ожегова-Шведову, Ефремову, Ушакова… Есть там «е...», «п...», «х...»? Нету. Может быть, хотя бы «м...дак» или «п...дор» найдутся? Вот незадача -- нету! Даже «ж...па» и «г...вно» не во всех словарях присутствуют. И после этого наглядного эксперимента вы будете утверждать, что русская и английская обсценные лексики экспрессивно равноценны?
  12. Broken Age

    Трэшмастер и партия Трэш.
  13. Dreamfall Chapters

    Я проходил первый эпизод очень-очень долго (точно не засекал). Мне именно в квестах интересны прежде всего сюжет, диалоги, мысли персонажей. Слушал все комментарии Зои, читал все линии диалогов. Это же такой жанр, где сама история главнее всего, ИМХО.
  14. Dreamfall Chapters

    Спасибо! Просто Life is Strange, к примеру, тоже рассчитана на девочек/девушек от 13 до 20, а толмачи вроде перевели игру с трёхэтажным. В смысле... честно, без купюр. Впрочем, они все последние игры так переводят. Или, уж не знаю, сами игры такими стали.
  15. Dreamfall Chapters

    Уважаемые переводчики! У меня не совсем стандартный вопрос. В последнее время практически все переводы делаются с матерщиной. То ли сами игры стали такими повально (раньше такого не было), то ли переводы. Вопрос: здесь тоже будет честный перевод, "долой цензуру, да здравствует свобода"? Или есть надежда на адаптированную версию для "вшивых интеллигентов" вроде меня?
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×