Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Sergey3695

Пользователи
  • Публикации

    317
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя Sergey3695

  1. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    @Ezio Auditore для PS3 не буду писать.
  2. Batman: Arkham Asylum / City / Knight

    https://mega.nz/file/VgIX1QBC#0AeVDl8jHOFgIn-zI8wxJQAJgC1vNFaWb_CLYY5I8Cw фикс от Catspaw
  3. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Кто-то удалил перевод MissionInfo.bin.xfbin на Notabenoid. У меня есть бэкап файла от 25.09.20. Оставшиеся 300 строк сам переведу. Общий прогресс: ~15%
  4. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    @Тупак Шакур примерно 1/7 часть только в игровые файлы импортировано. Остальное переводится, редактируется и вставляется в файл для дальнейшего импорта. Процесс не из быстрых, т.к. приходится делать вручную, местами (в переводе с ноты) побиты теги, не правильно расставленные переносы, качество самого перевода. Некоторые готовые файлы, также нуждаются местами в редактуре. В лучшем случае к НГ или начало следующего. Вообщем, перевод 1 части делается. Во второй части нету перевода, ссылка на ноту в шапке. Все текстуры, шрифт, инструментарий (для неготовых файлов) имеется. Кому хочется помочь, может продолжить переводить вторую часть, текст будет затем вставлен в игру (после просмотра целостности тегов и адекватности перевода естественно). Весь инструментарий и файлы в открытом доступе, в шапке (для тех, кому не хочется ждать).
  5. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    @Ezio Auditore ссылка на ноту, второй части https://opennota2.duckdns.org/book/72766 из шапки пропала.
  6. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    @Ezio Auditore - NSUNS1_MissionInfo_Import https://yadi.sk/d/SDxTVkDQot1y2Q поправил импорт.
  7. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    @Ezio Auditore как будет 100, буду смотреть этот файл. Возможно, что-то лишнее переведено или надо будет дописывать что-то где-то. Я еще message.bin.xfbin не сделал, т.к. в некоторых местах приходится вставлять переносы строк или переводить заново строку из-за написанного бреда. пока 552\8310 строк глянул.
  8. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    @Ezio Auditore https://yadi.sk/d/cjaTPcjoyk4Qng поправил itemtext.bin.xfbin.txt. itemNone и close в конце файла не надо было переводить. остальное как будет время гляну.
  9. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    @Ezio Auditore в шапке закинь ссылки на текст, который надо перевести для 1 и 2 части. больше ничего не нужно. Как будет время, я гляну что там ни так и по вставляю для теста переведенный текст, пока нету у самого времени ).
  10. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    @Ezio Auditore message.bin.xfbin извлекает и запаковывает (достаточно большой файл, возможно что-то лишнее было извлечено или не было, надо смотреть текст с ноты). Я только по объему текста прикинул, весь файл не смотрел, текст весь извлекает, проверял трижды. Для movieTelopBin.xfbin не писалось. Для MissionInfo.bin.xfbin только импорт, извлеченный текст я скинул. itemtext.bin.xfbin.txt перезалить бы c itemtext.bin.xfbin из архива вылетает у меня. Лист заказов, когда открыл. Позже гляну, что там ни так.
  11. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    @Ezio Auditore прекрасно тогда. если вставишь текст, скинь также текстовики. А то там местами требуется как редактура, так и исправление грамматики. Блокнот Ansi вроде по умолчанию кодировку юзает, там некоторые unicode символы тогда бьются и игра да, не работает.
  12. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    @Ezio Auditore кодировка utf8 у текстовика. сейчас гляну текстовик.
  13. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    @1052 914 строк в первой части и почти весь текст во второй (что вообще осталось). По тех. части больше нет проблем. Я сделал такой же <if> как был ранее извлечен текст и переведено, но надо будет сопоставить англ. текст извлеченный с переведенным т.к. у меня нету лишних пустых строк между строк с текстом к примеру. Количество строк должно совпадать. Все что нужно, я предоставил. Шрифт и т.п. в шапке. Если кому интересно, может покопаться с текстом, каких-то дополнительных знаний уже не требуется. Уж батник заюзать на текстовый файл не хитрое дело с готовой программой. Для тех файлов, которые переведены в STORM 1, я не писал импорт т.к. не вижу смысла возиться пока с этим, раз переведено. На ноте меня нет, так что там сами решайте что делать с текстом, который дал.
  14. Naruto: Ultimate Ninja Storm 1-2

    Касательно NARUTO SHIPPUDEN Ultimate Ninja STORM: - не переведенный текст из MissionInfo.bin.xfbin https://yadi.sk/d/EwXiitZdg1oLxg если, кому интересен перевод, переведите. (структуру файла, просьба не менять. (количество строк) ограничения на длину нету. <lf> — перенос строки для игры. экспорт лень было делать нормально, сделал только импорт. для message.bin.xfbin; message_btl.bin.xfbin itemtext.bin.xfbin сделал экспорт/импорт. начну в свободное время смотреть, что там перевели для вставки в игру, чтоб потом вставить это. по срокам без понятия. как-то так. жалко было удалять файлы с компа, тем более @Ezio Auditore нарисовал текстуры, ну и я тут что-то делал. - NSUNS1_msgtool https://yadi.sk/d/F2NbmCKpKYeX-g NSUNS1_msg.7z https://yadi.sk/d/CwdrTHGPNqqgag ...\data_win32\event\eng (у message.bin.xfbin; message_btl.bin.xfbin itemtext.bin.xfbin; MissionInfo.bin.xfbin таков путь) Пример: NSUNS1_msgtool -e "itemtext.bin.xfbin" "itemtext.bin.xfbin.txt" NSUNS1_msgtool -i "itemtext.bin.xfbin" "itemtext.bin.xfbin2.txt" "itemtext.bin.xfbin2" - NSUNS1_MissionInfo_Import https://yadi.sk/d/SDxTVkDQot1y2Q Пример: NSUNS1_MissionInfo_Import "MissionInfo.bin.xfbin.txt" "MissionInfo.bin.xfbin.2" (MissionInfo.bin.xfbin как ресурс, берется из программы, т.е. нужен только текстовик для вставки). Есть какие-то подвижки? (2)
  15. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    у них на сайте https://www.gamesvoice.ru/studio написано что они делают. Про перевод с нуля. Если будет заинтересованная финансовая сторона, то они думаю и это смогут. Но так как, озвучка более наглядная, прибыльная и быстрее делается то они делают то, что делают. Флудом занимаетесь просто )
  16. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Адаптация перевода — т.е. перевод диалогов делается с учетом озвучки, чтобы фраза как минимум укладывалась в тайминг. Сделать перевод — нету перевода у игры и они сделали. А так, это лишь редактура. Тем более они предпочитают работать с уже давно разобранными движками т.е. уже имеется софт для редактуры. По сути — Они делают только озвучку, правка саб это уже когда как. Тот же разбор ресов они сами делают как-то странно, если у них ошибки были в subnautica такие же как у MVO (выход озвучки после MVO). Ничего плохого не имею ввиду, написал как есть.
  17. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    @DarkHunterRu
  18. Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

    Они адаптируют существующий перевод. Разбиратор
  19. Shiness: The Lightning Kingdom

    потому что ролики делались в 19 году. русификатор для теста 17 года. возможно, у меня не актуальная версия была, поэтому не писал сержанту. на тот момент makc_ar пропал, а общаться с mercury вообще нет желания. поэтому как-то так. игру полностью не проходил, информацией о состоянии проекта не располагаю.
  20. Shiness: The Lightning Kingdom

    @AleX_Koul Русифицированные ролики (английская озвучка).
  21. Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)

    https://www.virustotal.com/gui/file/731430cc2da592615f13075174fc81faeb36f1c8523401f6d3345353cf907c52/detection Название Вашего платного антивирусника напишите, пожалуйста. А то к слову Dr.Web молчит, а я волнуюсь, мне б тоже такой платный антивирусник хотелось бы, но название не знаю.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×