Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

LinXP

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    802
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя LinXP

  1. Ghostbusters (2016)

    mercury32244, ну теги и я там увидел, да и сам говоришь что но это не помешало тебе отправить antonzhalob2 в бан..
  2. Ghostbusters (2016)

    А что не так?
  3. Song of the Deep

    UkrGameChannel, 12,234 слов (772 строк) тесты на transifex https://www.transifex.com/linxp2007/song-of...deep/dashboard/
  4. The Room

    makc_ar, значит текст таки спизжен сторонним парсером "Мои два корефана, с которым мы тут занимаемся переводами." ну это меняет дело, то тогда продолжай пожалуйста, будем с нетерпением жать Вашего перевода!
  5. The Room

    makc_ar, ну расскажи тогда всем, как обходить ограничения долбаного нотабеноида, если его настройки до одного места думаю будет интересно не только мне.. а для примера возьмём этот проект тыц (ведь я якобы вёл, мог скачать, а тут вдруг не веду, и болт, а собирать обещанный тестовый вариант как бы надо...) Речь же не про тему, а про проект, и открыт он был в прошлом году и перевод вёлся в нём, и только о ней знают те кто переводил, но не числится на форуме ZoG и даже на примере Shadowrun, где всё ".. до жути.", создавался отдельный проект для перевода дополнения Shadowrun: Hong Kong ..и тема тоже одна: Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong
  6. The Room

    В смысле для себя? ведётся коллективный перевод второй части под Андроид и иОС, ничем не отличающийся от версии ПК и вот мне непонятно: 1. Зачем запихивать тексты второй части в проект перевода первой части 2. Если нужен был доступ на нотабеноиде к текстам второй части - можно было бы просто попросить, но нет, получается тесты "с[censored]или", так как результат могу скачивать модераторы, которых в группе аж один (я).. 3.
  7. The Room

    С чем совпадает? С переводом который я веду? Ну разумеется он совпадает, это ж одна и та же часть игры, ну добавилось 67 новых строк, но это ж не повод .... (затрудняюсь подобрать слово) сливать всё себе. Или здесь так принято?
  8. The Room

    Эмм, я что то не допонял расклада?
  9. The Room

    john458, а чего шуметь то в теме? все тихонько занимаются своей работой...
  10. Hearthlands

    допиливаю второй шрифт зы: вы уже придумали перевод названия игры? потому что английский текст нужно выпиливать весь из текста
  11. Hearthlands

    один шрифт готов
  12. Anima: Gate of Memories 1-2

    mercury32244, когда заливаешь картинки на радикал, убирай галочку "Уменьшить до "
  13. The Room

    Виноват что затянул с переводом второй части на андроид, так как были "малельние технические проблемы" постараюсь на днях запилить тестовую версию и скину переводчикам для редактруы..
  14. Hearthlands

    по поводу шрифтов - подождём ответа от разработчиков игры: Сергея "Sergio" Першакова & Алексея "Simon" Люкшина...
  15. The Technomancer

    Добавил в игру шрифты от makc_ar, вроде ничё так получились..
  16. Legend of Kay Anniversary

    spider91, да скрипт для pak кривоватый, в самом .pak файле ~517 файлов пожатые "хренью", к ним есть столько же имён, все заголовки расжатых файлов "FORK", скрипт расжимает сжатые файлы в память и пытается разобрать "FORK" файлы на элементы, и по задумке должно быть имяфайла\00000000.dat, а так как "чтото пошло не так" иногда есть имена, иногда вот так fdfbe640\00000000.dat к тому же у меня есть подозрения что скрипт тянет имена не о туда откуда нужно, поэтому не стыковка имён и содержимого примеры "FORK"
  17. Legend of Kay Anniversary

    тож вчера колупался в этой матрёшке (GOG версия), файл правда называется appdata_0.pak, 2 шрифта находится в первом файле intermission_bundle.lokr (возможно реальное имя другое), там же вроде и метрика, сам "FORK" пока толком не ковырял
  18. Pharaonic

    makc_ar, Unity
  19. OlympicBear если вкратце: Bronco своими силами "обошёл" проверку лицензии на RotR, чтобы не отвязывать от Steam (ибо долго) понадобился Steam-эмулятор, под рукой оказался от RLD, выложил видео Команда mkdev запустила Doom, выложила скриншоты зы: причастности друг к другу - никто не заявлял
  20. WayForward Technologies Inc. *.image, *.texture, *.font

    makc_ar <_< значит упаковщик уже не нужен...
  21. The Technomancer

    там ничё сложного, шрифт Forgotten Futurist Regular, нужен с кирилицей
  22. Dr. Langeskov, The Tiger, and The Terribly Cursed Emerald: A Whirlwind Heist

    rarka, зачем нужен русский если и так есть русификатор?
  23. WayForward Technologies Inc. *.image, *.texture, *.font

    makc_ar, в замен на шрифт возьми конверт, тыц формат на сколько я помню одинаковый
  24. Русификация онлайн игры

    что ж ты тут .... в гадалки играешь, ставь Mstar Locale Pack и разбирайся с ней, там есть всё что тебе нужно http://mstarworld.com/tutorial/

×