Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Den Em

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    1 808
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Den Em

  1. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Не сделает. И не потому что я жадный, а потому что ещё рано выпускать перевод. Димон ещё корпит над ним и раньше января он текст не сдаст. А потом ещё чуть-чуть и релиз. =)
  2. Poker Night at the Inventory

    Пока что один шрифт остался. Остальные мы с MeteoraMan'ом уже сделали/нашли. Про перевод ничего не скажу, ибо не я рулю им. Так что надеюсь, что не забросили перевод, кто приступал. =)
  3. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    artemka7373 Верю на слово, бро!
  4. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    vaan С чего ты взял, что будет ждатся самый последний файл? Правка уже идёт. Смотря зачем редактировать таким образом. Чтобы исправить ошибки перевод — игра в русскую версию с этими ошибками мало чем поможет. Даже ошибку сложно заметить будет. Всем кто выклыдывал свои переводы в темы на форумах: ожидайте их скорого появления в релизе за авторством artemka7373. Он таки поборол ошибку проги (о чём и известил меня в личку), теперь он приступает ко шрифтам. P.S. Отдал остатки своего кусочка vaan'у. Мне же меньше забот =)
  5. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Doom_rulit Будь спок. Как минимум я и Dimon485 уже прошли. А так же весьма важно чтобы и вы, когда переводили — играли игру или имели хотя бы представление о ней.
  6. Wallace and Gromit's Grand Adventures (Эпизоды 1-4)

    jedimaster тут извещает, что перевод почти готов, осталось только тестирование. Так что если вы хотите поучавствовать в бета-тесте, помочь сделать перевод лучше и войти в историю переводов, то милости просим. Оставляйте свои заявки, требования и ультматумы тут! =)
  7. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Re'AL1st Ну, когда Димон присоединился к нам, то я думал, что он проверит всё до НГ и можно было бы выпустить перевод. Но он не успевает до нашего с тобой начала, так что ждите в следующем году. =) Я очень озабочен ей, но я не прочь сачкануть. Вроде как olga125, тоже присоеденяется к мозговому штурму, так что может я возму и кину вас троих. Шрифты собрал кстати. *в 2 ночи* Бета-тест не запускается пока, ибо ни к чему проходить активно правящийся перевод, только отвлекать редактора будете. Но если кому из переводчиков невмоготу, то я мог бы собрать перевод что называется "как есть". Мой файл частично переведен, да и там только самое начало.
  8. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    XpeHory6ka Насчет темы ещё один мой фэил. А почему ты называешь поточный конденсатор потоковым накопителем? И да, этот глоссарий не особо то финальный.
  9. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Але_к1_сей Да тут некоторым лишь бы что-нибудь написать. (Спрятав "когда?") P.S. Блин, я не могу сообразить. Какой я перевод засматривал в детстве до дыр. ОРТ или Премьер-видео? Они такие похожие, что я мог их спутать. Оттуда будет пару знакомых всем фраз и кой-какие термины. Но хотя всё равно солянка выходит и иногда текст там слишком для озвучки заточен, так что пофиг.
  10. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    olga125 Ого! Да, признаюсь, мой косяк, знаю уже давно об этом, но я не полагал, что он таких масштабов! =) Я не особо внимательно подошел к этому просто, каюсь.
  11. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    DjFreedom В куче флуда неудобно было искать файлы, ведь в личку их отправляли не все и не сразу. Я уж молчу про обновления версий. Обсуждайте что угодно теперь по переводу. О таком не задумывался, но поддерживаю. =)Hellraizer Ага, забрал. Спасибо!
  12. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    olga125 Holy War! Я первую ссылку использовал, когда написал так. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/760994 http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/215790 Так что я бы не заявлял столь безаппеляционно, что так писать неправильно/правильно. У нас и самих уже возникла небольшой спор на эту тему, но мы пока забили на него, ибо название возможно ещё поменяется. А редакторов уже и так целых три Х-) Но позовём если что. =)
  13. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Дурака работа любит, как говорится. А ты не просто дурaк, а выдающийся болван!de_MAX Переводи файл сам и целиком. Кому угодно отдай, но только не этому.
  14. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Торопится некуда. Весь свободный текст разобран. Флудите на здоровье, при условии, что пришлете результаты в личку. Насчёт названий. Интересные варианты для обсуждения из соседней темы: Все дело во времени Всему виной время Время всему виной
  15. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Убил около 40 минут впустую из-за вашей общей неорганизованности и невнимательности. Отдельная благодарность vaan'у за это. Hellraizer'у просьба отписатся о состоянии дел.
  16. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    de_MAX Упс, извиняюсь. Не доглядел.
  17. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    MeteoraMan Клянчить начнут. Нет, отрывками по первой сцене после титров и у Эдны. Возможно ещё что-то.
  18. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    MeteoraMan Ну, тестом это сложно назвать. Я запустил перевод с 6 готовыми файлами и всё. Даже ошибки не исправлял, что увидел в меню. Надо будет ещё шрифт пересобрать, ибо сейчас там есть проблема. И да, зря ты это написал тут. <_< ghost_goНе против. Пиши на "вы". Потом разберемся. vaan Забрал. Haoose Обязательно ждать, да ещё и обязательно ждать вычитки. fedrek Нет. Инфа о переводе P.S. Запарило тему мониторить и разбиратся в ней, завтра точно создам в другом месте и буду всех карать за бред.
  19. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Кой-что из глоссария. Наглядный статус файлов Всем: финальные переводы присылайте в личку. Результат по возможности заливайте на rghost.ru Переводить текст в {}[] не надо. Имена рядом с цифрами тоже!
  20. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Кой-что из глоссария. http://s44.radikal.ru/i106/1012/02/c06d09b9c627.bmp Всем: финальные переводы прислыайте в личку. Результат по возможности заливайте на rghost.ru Переводить текст в {}[] не надо. Имена рядом с цифрами тоже!
  21. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    fedrek Сносно, а надо хорошо. Тем более в таком то обьеме работ. Плюс тему ты читать не умеешь, там исправлять дохрена за тобой. Проще эти 20 фраз снова перевести. "If you don't like my performance at the courthouse, then FIRE me!" "Если тебе не нравится, как я выступаю в суде, тогда СОЖГИ все мосты и уволь меня!"
  22. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Doom_rulit Типа наглядно? Всё равно на картинке текст есть, а каждый второй в теме читать не умеет.
  23. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    fedrek Лучше не стоит. Тот файл что ты выложил я не принимаю. Кстати. Я так понимаю уже каникулы начались, да?
  24. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Doom_rulit Разберемся. fedrek Да, так просто. P.S. Обновил ссылку.
  25. Back to the Future: The Game (Эпизоды 1-5)

    Doom_rulit А что смотреть на дебилов-то? Ну а на сайт попадают самые лучшие из имеющихся. Т.е. если нет никакого, то добавят и перевод укуренного надмозга. И такие же идиоты, как он, скажут спасибо. И кстати, ты думаешь что все работы помошников вошли в готовый вариант? Даже у нас уже отсеялось уже пару человек. Ты хочешь прослыть идиотом? Я — нет. Поэтому переводи, старайся и не торопись. А так же уважай чужой труд (текущий и будущий), а не только свой. Ты же тут выступаешь, что делаешь бесплатно как можешь, и при этом пытаешься высмеивать других. Дргум знаешь ли тоже денег не платят. Кой-что из глоссария. Текст Всем: присылайте результаты в личку. Результат по возможности заливайте на rghost.ru Переводить текст в {}[] не надо. Имена рядом с цифрами тоже!

×