Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

blekx

Новички+
  • Публикации

    45
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя blekx

  1. В этой версии пропали субтитры сразу же после воспоминаний в Нибельхейме. Когда вся компашка сидит в гостинице Кальма и разговаривают, тупо нет субтитров никаких, пустота. Не знаю как там дальше будет, не проверял пока что или только у меня такая проблема возникла, без понятия даже.
  2. Надо было наверно в ЛС админам и кто занимается переводом написать и спросить напрямую у них. Ну и зря ты с сюжетом поторопился, он же не весь переведен, лучше бы просто перевод Меню и все что в него входит спарсил, раз уж на то пошло.
  3. Не торопится обновлять раздачу, видимо слишком мало оисправлений для обновы) Шрифт субтитров стал намного приятнее смотреться, только большие отступы между буквами конечно хреново смотрятся.
  4. Хорошая идея, главное описание предметов, материй, приемов, заданий и прочее подобное переведи на русский.
  5. Сейчас поиграл с этой версией перевода. Чет не ожидал что DeepL будет так косячно переводить местоимения, мужчина в женском роде говорит, а женщина в мужском. Часто встречаются неточности в предложениях и вроде как смысл предложения воспринимается немного непонятно, но те кто знаком с оригиналом и прошел первую часть Ремейка, они будет все нормально понимать в сюжете даже с таким неточным переводом. Почему-то не перевелись названия глав и начальные титры с именами создателей игры, тупо пустые места вместо шрифтов. Еще расстояние между буквами в субтитрах слишком большое, поэтому длинные предложения не влезают в экранное пространство.
  6. Спасибо, оперативно ты) Вот бы еще вы скооперировались с чуваком у которого качественный перевод сюжета, но как я понял он своей версией занялся.
  7. Final Fantasy VII Remake / Rebirth

    Их перевод минимум полгода ждать, а играть уже сейчас хочется с любым более-менее простым и понятным переводом всего что есть в игре. Надеюсь ты быстро вникнешь во все технические аспекты)
  8. Final Fantasy VII Remake / Rebirth

    Я так понимаю ты всем этим решил один заниматься из прошлых твоих сообщений в этой теме? Еще заметил что у тебя вроде как Меню не переведено, только сюжетные субтитры и все. А вот если тебе будут помогать еще люди, то в разы быстрее сделаете все, один конечно ты неделями будешь все это делать.
  9. Final Fantasy VII Remake / Rebirth

    Он уже делает свою версию перевода, и создал специально тему на форуме там же и машинный перевод другие люди делают)
  10. При использовании машинного перевода могут ли встречаться в играх на UE критические баги или софт-локи? Как вообще работают сохранения, если версия перевода будет устанавливаться более новая взамен старой?
  11. Если так, то даже лучше, меньше проблем)
  12. Скорее всего с текстом в Меню будет больше всего проблем. В нем разный размер шрифтов, различные сокращения, обозначения кнопок, описания специфические и прочее. С субтитрами в сюжете и различных NPC проще всего сделать перевод, лично мое мнение. При возникновении таких проблем с переводом Меню, нужно подсматривать что делал индонезиец в своих файлах при машинном переводе и делать также) Кстати, перевод Меню уже сделан Могнетом, можно посмотреть у них в теме https://translate.mognet.ru/projects/ff7rebirth/ru/default/?filters[status]=current&page=64 если они не против, то взять у них.
  13. Пацаны, надеюсь на ваш машинный перевод, пока другие делают “ручной отредактированный”, можно и с таким поиграть. Сам я в программировании и кодировке 0, поэтому даже помочь нечем(
  14. Final Fantasy VII Remake / Rebirth

    Я в свое время переиграл кучу игр с PSOne и PS2 с пиратским переводом, который точно хуже чем нынешний машинный, и все понимал, поэтому жду хоть какой-нибудь перевод.
  15. Final Fantasy VII Remake / Rebirth

    Кто-нибудь уже запилил бы машинный перевод для начала, было бы норм. Пока Могнет качественный перевод делают, многие бы и на машинном побегали, игра-то огромная.
  16. Final Fantasy VII Remake / Rebirth

    Без понятия. Ссылку скинули в моей теме русификатора в Steam. А то что 2300 строк, это только основа сюжета, без дополнительных заданий и квестов, либо я что-то не так понял.
  17. Final Fantasy VII Remake / Rebirth

    Они уже начали перевод, все кто готов помочь и знает хорошо английский язык можете прямо сейчас начинать https://translate.mognet.ru/projects/ff7rebirth/script/
  18. Final Fantasy VII (2012)

    Я надеюсь эту тему не забудут, хочется хороший русификатор к игре.
  19. Mortal Kombat Komplete Edition

    Спасибо вам парни за переводы и ваши труды)
  20. The Incredible Adventures of Van Helsing

    Вот блин, придется русификатор ждать, на английском в РПГ играть не очень. И кстати я тоже думал что текст на русском будет сразу же, а нифига.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×