Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Hiroky

Пользователи
  • Публикации

    334
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Hiroky

  1. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    А что случилось то так внезпно? Это был для меня самый долгожданный перевод, ибо считаю эту игру - лучшей игрой года 2014, наравне только с "The Wolf Among Us". Оригинальный Драгонфолл от Вашей же команды прошёл уже давно, но само сабой очень хотелось пройти и Директ-версию... Как же так??? Я рыдаю...
  2. Jagged Alliance: Flashback

    В этом то и дело. Этот движок - лютое гавно. Юнити это удел нищих разработчиков, которые пытаются выпускать убогие ПОДДЕЛКИ под некогда громкими тайтлами. :bad: Не говоря уж о том, что 2D сцены на Юнити жрут в разы больше ресурсов видеокарты, чем на нём же 3D сцены! Просто абсурд, а не движок. (Для любопытных конкретный пример - запустите "Might & Magic X - Legacy" и сравните нагрузку на видеокарту собственно в мире игры и в магазине например эльфийки-мечницы во втором городе игры, где вообще нет ничего кроме жутко примитивного задника и фигурки торговки, просто ЛОЛ.) Что за чушь? А текущую игру то кто будет ПОКУПАТЬ? Какие вообще продажи могут ждать вот эту галиматью? P.S. Я не против 3D, но если денег нет, то лучше нарисовать КРАСИВОЕ 2D, чем выпустить жутко УБОГОЕ 3D и получить игру с нулевыми продажами. ;)
  3. Shadowgate

    А работы над переводом вообще ведутся кем-либо? Или пока глухо?
  4. Wasteland 2: Director's Cut

    Так как Бука похоже положила толстый и жирный х*й на исправление своей локализации, которая до сих пор не играбельна из-за багов (пропадают ключевые слова в диалогах, в итоге запарываются разнообразные квесты, как важные так и побочные; игра - Стим-лицензия само сабой, но вот уже 2 патча вышло, а воз и ныне там, как и до этих патчей) - то возникает вопрос: Не планирует ли какая команда переводчиков выпустить свой, фанатский, перевод, сделанный на основе кривой локализации Буки?
  5. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Ура!!! Не запускал Стим пару недель, анонсов не видел никаких, и тут запускаю сегодня, а Стим предлагает мне скачать Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut! Неожииданно и приятно! :) Я правильно понимаю, что перевод текущий (для 1.2.7) уже не подходит и надо ждать адаптации старого перевода к текущей версии игры плюс перевода нового контента? Если да - то известны ли сугубо примерные сроки?
  6. The Banner Saga

    Затем, что официальный перевод игры - откровенно плох. Он сильно уступает ЗоГовскому переводу (и дело не только в литературности текстов, но даже карта в официальном переводе не переведена! работа на от**бись - вот качество официального перевода). Я и сам удивился данному факту, но это так.
  7. The Banner Saga

    Хм... так ставится текущая версия перевода на версию игры от GoG 2.7.01 ??? Или не ставится (будут баги)?
  8. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Кашу написали Вы, а не переводчики. Специально выделил окончания в Ваших же словах, ДОКАЗЫВАЮЩИХ как раз таки правоту текущего перевода! У меня лицензия Стим - и не возникло никаких проблем с установкой (кроме одной странности, о которой я уже писал - но она решается, как оказалось, очень просто и быстро). Так что инсталлятор у Вас имхо нормальный. Просто люди скорее всего на пиратки перевод пытаются ставить (а не купить ТАКУЮ великую игру, не отблагодарить разработчиков, это просто позор - так что так им и надо, пусть мучаются). Я как раз вчера Драгонфолл прошёл (игра конечно же истинный шедевр, очень редкого для нынешнего времени, в котором царит модное убогое ежегодно клонированное гавно от Юбисофта и прочих крупных издателей, качества). За всю игру непереведённые фразы мне попадались что-то около 6 раз, но ничего прям критически важного. Очень хорошая работа для первой версии перевода! Респект!
  9. The Wolf Among Us

    Игру прошёл! Оценка игре - почти гениально, 98%! Но ещё гениальнее - сделать такой прекрасный любительский перевод!!! Без него я бы не смог познать великолепие этой игры, потому хочу сказать всей команде переводчиков - ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА КАЧЕСТВЕННУЮ РАБОТУ! Вы супер.
  10. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Я игру проходил ещё до того, как вышел официальный. Перевод хороший, но есть несколько особо уж накрученных по смыслу диалогов, в которых тяжело понять суть. Затем, когда вышел официальный, сравнил. Официальный перевод более литературный в том смысле, что разработчики то точно знали, что хотят сказать их герои в тот или иной момент - а нашим приходилось угадывать. Первую часть игры рекомендую проходить на официальном. Кстати, сейчас взапой играю в Драгонфолл - и перевод явно прибавил в литературном качестве. Весьма сложный по содержанию рассказ-исповедь девушки-киборга (про секту) переведён просто блестяще (это просто как пример). Хотя и уже не раз мне попадались кусочки текста, которые забыли перевести (но правда ничего прям мешающего играть).
  11. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    На скриншоте выше (1й пост этой страницы) - буквы шрифта больно большие... Имхо стоит всё же учесть, что играть 90% людей будут на современных мониторах (1920x1200 либо 1920x1080), и такой большой шрифт на них станет и вовсе огромным. ;) Шрифты имхо лучше откалибровать для современных разрешений, пусть будут красивые и аккуратные, вместо того кошмара, что есть в игре сейчас.
  12. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Выше один из переводчиков (Vladik1) ответил, что данный перевод можно сразу ставить на русскую стим-версию игры. Поэтому то я и не стал заново ставить старый перевод оригинала (плюс он уже сто лет не обновлялся, а я не поленился весной сравнить новый официальный перевод Шадоврана и тот на котором проходил игру - к сожалению или к счастью, но официальный перевод более литературым получился), а сразу же поставил перевод Драгонфолла. Поэтому то и хотелось бы услышать официальную позицию переводчиков - действительно ОБЯЗАТЕЛЬНО надо ставить старый перевод оригинала, или всё таки перевод Драгонфолла для русской стим-версии самодостаточен? --- --- --- ОБНОВЛЕНИЕ Свежая информация: Засейвился прямо в месте, с которого выложен скриншот (то есть тут же после стартового бриффинга). Вышел в главное меню игры. Загрузил сейв старого Шадоврана (посмотреть, на каком языке там текст задания). Там всё ок. Вновь вышел в главное меню игры. Затем загрузил свой первый и единственный сейв Драгонфолла... и то, что на скрине английское, вдруг стало показываться НА РУССКОМ! :o В чём тут фишка - не знаю. Но может быть данная информация поможет пользователям, которые увидят при начале новой игры в Драгонфолл те же проблемы с переводом, что были у меня. Ну и уважаемым переводчика возможно это тоже поможет (например может быть всё же необходимо что-то поправить или добавить?). --- --- --- ВОПРОС Можно ли будет спасти Монику, если на старте игры (создавая героя) прокачать ему навык "Биотехнологии" до уровня 3 ??? Просто там, когда к Монике бросаешся, есть опция затенённая (так как у моего героя данный навый равен нулю). Вот и любопытно, пробовал ли кто воспользоваться данной опцией варианта спасения Моники?
  13. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Тогда КАК это обьяснить? Плюс во время ручного создания героя описание некоторых перков не переведено... А ведь это самое начало игры. Что же будет дальше? Если что - у меня Стим, лицензия. Оригинальный Шадовран прошёл ещё зимой (на Вашем прекрасном переводе). Затем вышел официальный перевод - Ваш удалил (чтобы не было конфликтов) (удалял через Ваш же анинсталлер). После чего проверил кэш игры через Стим. Затем через некоторое время вышел Драгонфолл - я его тут же купил, но не играл (ждал перевода). То есть я сейчас поставил Ваш свежевышедший перевод на чистую Стим-игру. Вроде бы накосячить с установкой просто негде? Но даже самое первое задание в дневнике не переведено оказалось. :blush2:
  14. Final Fantasy 8 (+ Remastered)

    Нескромный вопрос :) - тот перевод, на который ссылка в шапке темы (для стима) - это он и есть? Или Ваш перевод до сих пор не вышел и попробовать его нельзя пока? Просто если в шапке вот этот перевод: http://www.youtube.com/watch?v=dCy9uz9K6io...LRShmoK6LYjZVaT То играть в такой я бы не смог. Тонна опечаток, искажения смысла и девушки разговаривают как мужики (то есть отсутствуют нужные склонения фраз). :( А очень хочется попробовать таки эту игру.
  15. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Может кто знающий обьяснить - так что всё-таки с полным переводом игры? Делается или нет? Ибо, на удивление, тема мертва. Что очень странно для такой великой игры. А то, что делают по информации из поста выше - делают явно криво и не имея требуемых для этого знаний движка игры (http://forum.baldursgate.com/discussion/20808/perevod-baldur-s-gate-2-shadows-of-amn-throne-of-bhaal/p6) :beee: "Поставил перевод, запустил Shadows of Amn. Начал создание персонажа. Там косяков полно, от включенного капс лока, до полнейшей белиберды вместо слов"(С)
  16. The Wolf Among Us

    А если я уже успел удалить старый русификатор Вашим же анинсталлятором, который установился тогда вместе с переводом 1.01??? Мои действия сейчас? Утилитку Вашу запускал - она написала что-то не очень понятное, мол всё нормально, все файлы удалены или не обнаружены кроме двух. Вот только как же это "всё нормально", если не всё удалено??? Я так и не понял, что делать, чтобы всё правильно заработало.
  17. The Wolf Among Us

    То есть, если у меня в папке игры есть папка Install_Rus, а в ней файл unins000.exe - то достаточно будет его запустить и он сам всё чистенько удалит из игры, уже пропатченной Стимом до версии эпизода два? Ничего вручную удалять не понадобится? Просто ждём завершения работы анинсталлера и ставим Ваш новый перевод (в котором будет уже сразу оба эпизода)?
  18. The Wolf Among Us

    А если дело было так? 1) Ваш перевод уже стоял и на нём прошёл эпизод 1. 2) Вышел эпизод 2 и Стим его само сабой автоматически скачал (перевод эпизода 1 мной само сабой не удалялся, так как закачка стартовала неожиданно для меня). 3) Как мне теперь сделать так, чтобы всё заработало, как должно, после выхода Вашего перевода на эпизод 2?
  19. Так где русская версия то??? В Стиме у аддона только английский значится. Перевод то будут делать?
  20. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    А эпилог после окончания игры почему не перевели? Это же самое интересное. А теперь - ничего непонятно, что было дальше. Просто забыли или технические трудности с ним?
  21. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    При разговоре на складе с забытыми душами (с погибшего самолёта) игра виснет (в смысле - кусок текста, начинающися с "Мы невинные, кто погиб в огне..." далее никуда не проматывается, троеточие жёлтое внизу абзаца не выделено и не кликается, как это обычно бывает, чтобы продолжить диалог). Стимовская лицензия 1.1.2 (даже не понял, когда он обновилась) + руссик для версии 1.1.1. Ваш перевод для 1.1.2 скачал, предыдущий удалил, новый поставил, сейчас буду пробовать пройти это задание ещё раз с последнего автосейва. Ура, баг пропал! Значит дело было в предыдущем руссике. --- --- --- "Маскировочный костюм" Броня+4 Уклонение+1 Движение+1 При одевании костюма прибавляются только броня и уклонение, а вот ОЧКИ ДЕЙСТВИЯ на экране персонажа не меняются! Это баг, подобный неработающим тотемам? Или ошибка в описании костюма?
  22. The Wolf Among Us

    ОГРОМНОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО ПЕРЕВОДЧИКАМ ЭТОГО ШЕДЕВРА!!! Очень качественно, за исключением нескольких помарочек. Кроме упоминаемых выше - немного режет слух общеобьединительный термин этих существ - "Сказания". Имхо не очень удачный вариант. Ты - "человек". Ты - "сказание". ??? Возможно стоит попробовать рассмотреть другие варианты. Walking Dead игра совершенно другая! Не советую. Я был ей страшно разачарован. Хотя если вдруг Вам по вкусу такая дрянь, как сериал "Игра престолов" (я сейчас именно про сериал, а не про игру), то тогда и только тогда игра Walking Dead Вам может и понравиться. Но зато меня смогла удивить Wolf Among Us - кардинально более высокий уровень качества, не ожидал.
  23. The Wolf Among Us

    Подскажите пожалуйста, если я куплю в Стиме за 449р игру "The Wolf Among Us", я куплю сразу ВСЕ эпизоды игры, с 1 по 5-й??? Или мне каждый раз надо будет 449р выкладывать за каждый новый эпизод? :( А известно, когда выходит след версия перевода? Просто игра меня ОЧЕНЬ уж впечатлила, и не хочется начинать проходить её всерьёз на пока ещё сыром переводе (типа непереведённый Южный Бронкс и подобные остатки английского).
  24. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Спасибо огромное всем авторам за перевод и адаптацию к 1.1.1! Очень Качественно!! Жаль что мастеров такого же уровня не нашлось для перевода Fallen Enchantress - Legendary Heroes. Ибо там любительский перевод просто ужасен. :((

×