Hiroky
Пользователи-
Публикации
334 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Hiroky
-
А что случилось то так внезпно? Это был для меня самый долгожданный перевод, ибо считаю эту игру - лучшей игрой года 2014, наравне только с "The Wolf Among Us". Оригинальный Драгонфолл от Вашей же команды прошёл уже давно, но само сабой очень хотелось пройти и Директ-версию... Как же так??? Я рыдаю...
- 3 004 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
В этом то и дело. Этот движок - лютое гавно. Юнити это удел нищих разработчиков, которые пытаются выпускать убогие ПОДДЕЛКИ под некогда громкими тайтлами. :bad: Не говоря уж о том, что 2D сцены на Юнити жрут в разы больше ресурсов видеокарты, чем на нём же 3D сцены! Просто абсурд, а не движок. (Для любопытных конкретный пример - запустите "Might & Magic X - Legacy" и сравните нагрузку на видеокарту собственно в мире игры и в магазине например эльфийки-мечницы во втором городе игры, где вообще нет ничего кроме жутко примитивного задника и фигурки торговки, просто ЛОЛ.) Что за чушь? А текущую игру то кто будет ПОКУПАТЬ? Какие вообще продажи могут ждать вот эту галиматью? P.S. Я не против 3D, но если денег нет, то лучше нарисовать КРАСИВОЕ 2D, чем выпустить жутко УБОГОЕ 3D и получить игру с нулевыми продажами. ;)
-
А работы над переводом вообще ведутся кем-либо? Или пока глухо?
-
Так как Бука похоже положила толстый и жирный х*й на исправление своей локализации, которая до сих пор не играбельна из-за багов (пропадают ключевые слова в диалогах, в итоге запарываются разнообразные квесты, как важные так и побочные; игра - Стим-лицензия само сабой, но вот уже 2 патча вышло, а воз и ныне там, как и до этих патчей) - то возникает вопрос: Не планирует ли какая команда переводчиков выпустить свой, фанатский, перевод, сделанный на основе кривой локализации Буки?
-
Ура!!! Не запускал Стим пару недель, анонсов не видел никаких, и тут запускаю сегодня, а Стим предлагает мне скачать Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut! Неожииданно и приятно! :) Я правильно понимаю, что перевод текущий (для 1.2.7) уже не подходит и надо ждать адаптации старого перевода к текущей версии игры плюс перевода нового контента? Если да - то известны ли сугубо примерные сроки?
- 3 004 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Затем, что официальный перевод игры - откровенно плох. Он сильно уступает ЗоГовскому переводу (и дело не только в литературности текстов, но даже карта в официальном переводе не переведена! работа на от**бись - вот качество официального перевода). Я и сам удивился данному факту, но это так.
- 1 671 ответ
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
Хм... так ставится текущая версия перевода на версию игры от GoG 2.7.01 ??? Или не ставится (будут баги)?
- 1 671 ответ
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
Кашу написали Вы, а не переводчики. Специально выделил окончания в Ваших же словах, ДОКАЗЫВАЮЩИХ как раз таки правоту текущего перевода! У меня лицензия Стим - и не возникло никаких проблем с установкой (кроме одной странности, о которой я уже писал - но она решается, как оказалось, очень просто и быстро). Так что инсталлятор у Вас имхо нормальный. Просто люди скорее всего на пиратки перевод пытаются ставить (а не купить ТАКУЮ великую игру, не отблагодарить разработчиков, это просто позор - так что так им и надо, пусть мучаются). Я как раз вчера Драгонфолл прошёл (игра конечно же истинный шедевр, очень редкого для нынешнего времени, в котором царит модное убогое ежегодно клонированное гавно от Юбисофта и прочих крупных издателей, качества). За всю игру непереведённые фразы мне попадались что-то около 6 раз, но ничего прям критически важного. Очень хорошая работа для первой версии перевода! Респект!
- 3 004 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Игру прошёл! Оценка игре - почти гениально, 98%! Но ещё гениальнее - сделать такой прекрасный любительский перевод!!! Без него я бы не смог познать великолепие этой игры, потому хочу сказать всей команде переводчиков - ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА КАЧЕСТВЕННУЮ РАБОТУ! Вы супер.
-
Я игру проходил ещё до того, как вышел официальный. Перевод хороший, но есть несколько особо уж накрученных по смыслу диалогов, в которых тяжело понять суть. Затем, когда вышел официальный, сравнил. Официальный перевод более литературный в том смысле, что разработчики то точно знали, что хотят сказать их герои в тот или иной момент - а нашим приходилось угадывать. Первую часть игры рекомендую проходить на официальном. Кстати, сейчас взапой играю в Драгонфолл - и перевод явно прибавил в литературном качестве. Весьма сложный по содержанию рассказ-исповедь девушки-киборга (про секту) переведён просто блестяще (это просто как пример). Хотя и уже не раз мне попадались кусочки текста, которые забыли перевести (но правда ничего прям мешающего играть).
- 3 004 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
На скриншоте выше (1й пост этой страницы) - буквы шрифта больно большие... Имхо стоит всё же учесть, что играть 90% людей будут на современных мониторах (1920x1200 либо 1920x1080), и такой большой шрифт на них станет и вовсе огромным. ;) Шрифты имхо лучше откалибровать для современных разрешений, пусть будут красивые и аккуратные, вместо того кошмара, что есть в игре сейчас.
-
Выше один из переводчиков (Vladik1) ответил, что данный перевод можно сразу ставить на русскую стим-версию игры. Поэтому то я и не стал заново ставить старый перевод оригинала (плюс он уже сто лет не обновлялся, а я не поленился весной сравнить новый официальный перевод Шадоврана и тот на котором проходил игру - к сожалению или к счастью, но официальный перевод более литературым получился), а сразу же поставил перевод Драгонфолла. Поэтому то и хотелось бы услышать официальную позицию переводчиков - действительно ОБЯЗАТЕЛЬНО надо ставить старый перевод оригинала, или всё таки перевод Драгонфолла для русской стим-версии самодостаточен? --- --- --- ОБНОВЛЕНИЕ Свежая информация: Засейвился прямо в месте, с которого выложен скриншот (то есть тут же после стартового бриффинга). Вышел в главное меню игры. Загрузил сейв старого Шадоврана (посмотреть, на каком языке там текст задания). Там всё ок. Вновь вышел в главное меню игры. Затем загрузил свой первый и единственный сейв Драгонфолла... и то, что на скрине английское, вдруг стало показываться НА РУССКОМ! :o В чём тут фишка - не знаю. Но может быть данная информация поможет пользователям, которые увидят при начале новой игры в Драгонфолл те же проблемы с переводом, что были у меня. Ну и уважаемым переводчика возможно это тоже поможет (например может быть всё же необходимо что-то поправить или добавить?). --- --- --- ВОПРОС Можно ли будет спасти Монику, если на старте игры (создавая героя) прокачать ему навык "Биотехнологии" до уровня 3 ??? Просто там, когда к Монике бросаешся, есть опция затенённая (так как у моего героя данный навый равен нулю). Вот и любопытно, пробовал ли кто воспользоваться данной опцией варианта спасения Моники?
- 3 004 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Тогда КАК это обьяснить? Плюс во время ручного создания героя описание некоторых перков не переведено... А ведь это самое начало игры. Что же будет дальше? Если что - у меня Стим, лицензия. Оригинальный Шадовран прошёл ещё зимой (на Вашем прекрасном переводе). Затем вышел официальный перевод - Ваш удалил (чтобы не было конфликтов) (удалял через Ваш же анинсталлер). После чего проверил кэш игры через Стим. Затем через некоторое время вышел Драгонфолл - я его тут же купил, но не играл (ждал перевода). То есть я сейчас поставил Ваш свежевышедший перевод на чистую Стим-игру. Вроде бы накосячить с установкой просто негде? Но даже самое первое задание в дневнике не переведено оказалось. :blush2:
- 3 004 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Нескромный вопрос :) - тот перевод, на который ссылка в шапке темы (для стима) - это он и есть? Или Ваш перевод до сих пор не вышел и попробовать его нельзя пока? Просто если в шапке вот этот перевод: http://www.youtube.com/watch?v=dCy9uz9K6io...LRShmoK6LYjZVaT То играть в такой я бы не смог. Тонна опечаток, искажения смысла и девушки разговаривают как мужики (то есть отсутствуют нужные склонения фраз). :( А очень хочется попробовать таки эту игру.
-
Может кто знающий обьяснить - так что всё-таки с полным переводом игры? Делается или нет? Ибо, на удивление, тема мертва. Что очень странно для такой великой игры. А то, что делают по информации из поста выше - делают явно криво и не имея требуемых для этого знаний движка игры (http://forum.baldursgate.com/discussion/20808/perevod-baldur-s-gate-2-shadows-of-amn-throne-of-bhaal/p6) :beee: "Поставил перевод, запустил Shadows of Amn. Начал создание персонажа. Там косяков полно, от включенного капс лока, до полнейшей белиберды вместо слов"(С)
- 116 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
А если я уже успел удалить старый русификатор Вашим же анинсталлятором, который установился тогда вместе с переводом 1.01??? Мои действия сейчас? Утилитку Вашу запускал - она написала что-то не очень понятное, мол всё нормально, все файлы удалены или не обнаружены кроме двух. Вот только как же это "всё нормально", если не всё удалено??? Я так и не понял, что делать, чтобы всё правильно заработало.
-
То есть, если у меня в папке игры есть папка Install_Rus, а в ней файл unins000.exe - то достаточно будет его запустить и он сам всё чистенько удалит из игры, уже пропатченной Стимом до версии эпизода два? Ничего вручную удалять не понадобится? Просто ждём завершения работы анинсталлера и ставим Ваш новый перевод (в котором будет уже сразу оба эпизода)?
-
А если дело было так? 1) Ваш перевод уже стоял и на нём прошёл эпизод 1. 2) Вышел эпизод 2 и Стим его само сабой автоматически скачал (перевод эпизода 1 мной само сабой не удалялся, так как закачка стартовала неожиданно для меня). 3) Как мне теперь сделать так, чтобы всё заработало, как должно, после выхода Вашего перевода на эпизод 2?
-
Дополнение к Shadowrun Returns выйдет 27 февраля с русскими субтитрами
Hiroky ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Так где русская версия то??? В Стиме у аддона только английский значится. Перевод то будут делать? -
А эпилог после окончания игры почему не перевели? Это же самое интересное. А теперь - ничего непонятно, что было дальше. Просто забыли или технические трудности с ним?
- 3 004 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
При разговоре на складе с забытыми душами (с погибшего самолёта) игра виснет (в смысле - кусок текста, начинающися с "Мы невинные, кто погиб в огне..." далее никуда не проматывается, троеточие жёлтое внизу абзаца не выделено и не кликается, как это обычно бывает, чтобы продолжить диалог). Стимовская лицензия 1.1.2 (даже не понял, когда он обновилась) + руссик для версии 1.1.1. Ваш перевод для 1.1.2 скачал, предыдущий удалил, новый поставил, сейчас буду пробовать пройти это задание ещё раз с последнего автосейва. Ура, баг пропал! Значит дело было в предыдущем руссике. --- --- --- "Маскировочный костюм" Броня+4 Уклонение+1 Движение+1 При одевании костюма прибавляются только броня и уклонение, а вот ОЧКИ ДЕЙСТВИЯ на экране персонажа не меняются! Это баг, подобный неработающим тотемам? Или ошибка в описании костюма?
- 3 004 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
ОГРОМНОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО ПЕРЕВОДЧИКАМ ЭТОГО ШЕДЕВРА!!! Очень качественно, за исключением нескольких помарочек. Кроме упоминаемых выше - немного режет слух общеобьединительный термин этих существ - "Сказания". Имхо не очень удачный вариант. Ты - "человек". Ты - "сказание". ??? Возможно стоит попробовать рассмотреть другие варианты. Walking Dead игра совершенно другая! Не советую. Я был ей страшно разачарован. Хотя если вдруг Вам по вкусу такая дрянь, как сериал "Игра престолов" (я сейчас именно про сериал, а не про игру), то тогда и только тогда игра Walking Dead Вам может и понравиться. Но зато меня смогла удивить Wolf Among Us - кардинально более высокий уровень качества, не ожидал.
-
А указанный выше DEE (правда не знаю что это)?
-
Подскажите пожалуйста, если я куплю в Стиме за 449р игру "The Wolf Among Us", я куплю сразу ВСЕ эпизоды игры, с 1 по 5-й??? Или мне каждый раз надо будет 449р выкладывать за каждый новый эпизод? :( А известно, когда выходит след версия перевода? Просто игра меня ОЧЕНЬ уж впечатлила, и не хочется начинать проходить её всерьёз на пока ещё сыром переводе (типа непереведённый Южный Бронкс и подобные остатки английского).
-
Спасибо огромное всем авторам за перевод и адаптацию к 1.1.1! Очень Качественно!! Жаль что мастеров такого же уровня не нашлось для перевода Fallen Enchantress - Legendary Heroes. Ибо там любительский перевод просто ужасен. :((
- 3 004 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)