-
Публикации
2 351 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя LMax
-
Dragon Age II Забыл здесь повесить, когда сделали. Если кому-то нужно: Исправления и дополнения перевода первой части содержат много изменений, которые не сочетались с переводом второй части, поэтому есть парный вариант исправлений для второй части. Правок, конечно, меньше, но список все равно немаленький: ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 02.11.2014 • Исправлена критическая ошибка с отсутствием DLC. • Исправлены найденные опечатки. Версия от 07.10.2014 • Первая публичная версия исправлений. • Исправлено свыше пятисот ошибок и неточностей. • Восстановлены все найденные буквы "Ё". • Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы. • Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа"). • Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон. • Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия". • Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire). • Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы. • Названия в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу. • Разграничены понятия Werewolf и Shapeshifter (Werewolf - вервольф, Shapeshifter - оборотень). • Приведены в соответствие стансы из Преображений Песни Света и цитаты из них. • Песнь Света (Chant of Light) по Тедасу теперь разносят Певчие (Chanters). • Представителей рас отличных от человеческой куда реже обзывают людьми. • "Магесс" больше нет. "Маг" и для женщин, и для мужчин как в DAO. • Фамилию "Хоук" больше не называют именем. До определённого момента в игре к главному герою все обращаются по фамилии, а имя ему даёт игрок, но так его изредка зовут в кодексе и в письмах. • Поправлены и приведены к единому виду прозвища персонажей: Sunshine - Солнышко (ex-радость моя, ex-малышка) - Бетани; Junior - Младший (ex-младшенький) - Карвер; Rivaini - Ривейнка (ex-ривейнка, ex-Ривейняшка) - Изабела; Daisy - Маргаритка (ex-Ромашечка, ex-Цветик) - Мерриль (прозвище от Варрика); Kitten - Котёнок (ex-котёнок) - Мерриль (прозвище от Изабелы); Choir Boy - Певун (ex-церковный припевала, ex-Кастратик) - Себастьян. • "Одержимые"/"Abomination" больше ошибочно не называются "порождениями тьмы" в найденных местах. • Теперь отображаются значки критических эффектов: ОШЕЛОМЛЕНИЕ, ДЕЗОРИЕНТАЦИЯ, ХРУПКОСТЬ. • Исправлен перевод модификатора "+X% critical/backstab damage", теперь верно: "+X% к урону от критического удара или удара в спину" (в оригинальном переводе: "+X% к шансу..."). • Поправлены найденные ошибки в описании эффектов заклинаний и умений. • Поправлены переводы заклинаний/умений на соответствие с DAO. • Теперь нет одинаковых названий у обычной и улучшенной версий заклинаний/умений. • Разные заклинания/умения больше не называются одинаково в русской версии. • Все заклинания/умения во всей игре имеют один перевод, а не несколько вариантов. • "School" и "Tree" (означающие одно и то же) переводятся как "дерево умений"/"дерево заклинаний"/"дерево способностей" для исключения путаницы со школами магии. • Запись летоисчисления для Древней эры (Ancient) в соответствии с DAO в виде "-x год Древней эры" (-x Ancient) [во многих новых текстах DAII знак "-" забыли указать разработчики]. • Поправлена ошибка с рангами противников в меню тактики. • Согласованны подписи к книгам, записям и т.п. с последней правкой перевода DAO. • Поправлены фразы персонажей в побочных квестах при возвращении им останков их родственников на более нейтральные (в оригинале фразы общие для всех предметов, в том числе и останков). • Переродившийся дух "Справедливость" ("Justice") отныне именуется "Возмездие" ("Vengeance"). • "Darktown" теперь именуется как "Подземный город" по аналогии с другими частями Киркволла "Hightown" - "Верхний город" и "Lowtown" - "Нижний город". • Вернулись отсылки к французским корням Орлея: "viscount" - "виконт", "chevalier" - "шевалье". • Теперь Аришок не только мужчину, но и женщину называет человеком (как и в оригинале). • Убрана путаница в понятиях времён расцвета цивилизации эльфов: "Elvhenan" - "Эльвенан" [название страны эльфов] и "elvhen" - "эльвен" [эльфийское самоназвание]. • В акте 3 поправлены найденные места, в которых Карвер забывал какого он пола и говорил от лица женщины. И Хоук в эти же моменты также не забывай истинный пол своего брата. • В DLC «Наследие» имя секретного босса "Малвернис" (Malvernis) больше не перевирают как "Намревлис". • В DLC «Наследие» речь Корифея теперь наполнена бОльшим количеством устаревших слов (он сильно удивился современным выражениям партии гг). • В DLC «Клеймо убийцы» название вида "Wyvern" представлено в традиционном женском роде "виверна", а для конкретного экземпляра Леопольда, пол которого известен - в мужском роде "виверн". • В DLC «Клеймо убийцы» название пещер "Retreat" изменено с "Убежища" на "Прибежище" чтобы избежать путаницы и ложных ассоциаций с деревней "Убежище" из DAO (Village of Haven). • Добавлена возможность выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы. • Добавлена возможность выбора пола Серого Стража из DAO. http://enpy.net/forum/index.php?app=downlo...=view&id=93
-
Gabriel Knight: Sins of the Fathers / Beast Within: A Gabriel Knight Mystery
LMax ответил в тему пользователя Alexatan в Русификаторы
По поводу установки переводов на GOG и Steam версии: Gabriel Knight: Sins of the Fathers Скачиваете копию перевода Ketewi[bobo]: http://www.zoneofgames.ru/games/gabriel_kn...files/2545.html Устанавливаете его в папку с GOG или Steam версией, пути по умолчанию: 'C:\Games\GOG\Gabriel Knight\' 'C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Gabriel Knight\GK1\' Открываете файл 'RESOURCE.CFG'. В 'audio' и 'patchDir' перед (!) 'D:\patches;' дописываете 'C:\patches;', сохраняете. Можно играть, субтитры переведены, они включаются в меню игры. The Beast Within: A Gabriel Knight Mystery Скачиваете копию перевода Ketewi[bobo] для DVD-версии: http://www.zoneofgames.ru/games/beast_with...files/2594.html (для CD тоже есть, но его не берём: http://www.zoneofgames.ru/games/beast_with...iles/2546.html). Устанавливаете его в папку с GOG или Steam версией, пути по умолчанию: 'C:\Games\GOG\Gabriel Knight 2\' 'C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Gabriel Knight 2\GK2\' Открываете файл 'RESOURCE.CFG'. В 'patchDir' перед '.\PATCHES' дописываете '.\Interlc;', сохраняете. Можно играть, появятся русские субтитры. -
Silver Сборник из трёх переводов для Steam и GOG версий. «Da CrewCuts Studios» / «Русский проект» Состав локализации: текст, звук, вступительный ролик озвучен. «7-ой волк» Состав локализации: текст, звук, вступительный ролик авторами не озвучен. «Фаргус» Состав локализации: текст, озвучен только вступительный ролик. http://enpy.net/forum/index.php?app=downlo...view&id=108
-
Toonstruck Полный русификатор, совместимый со Steam и GOG версиями игры. http://www.zoneofgames.ru/games/toonstruck/files/5531.html http://enpy.net/forum/index.php?app=downlo...view&id=107
-
Sam & Max Hit the Road Полный русификатор текста и звука, совместимый с GOG-версией. http://enpy.net/forum/index.php?app=downlo...view&id=107
-
Cyberia 2: Resurrection Перевод с озвучкой от анонимных авторов, совместимый с GOG-версией игры. Ожидается, что будущий Steam-релиз тоже. http://www.zoneofgames.ru/games/cyberia_2_...files/5633.html http://enpy.net/forum/index.php?app=downlo...view&id=106
-
Heroes of Might and Magic 2 Gold (The Succession Wars & The Price of Loyalty) «Герои Магии и Меча II: Война за наследство» «Герои Магии и Меча II: Цена верности» Русификатор предназначен для GOG-версии игры. http://www.zoneofgames.ru/games/heroes_of_...files/5624.html http://enpy.net/forum/index.php?app=downlo...view&id=104
-
Cyberia Перевод совместим со Steam и GOG версиями игры. http://www.zoneofgames.ru/games/cyberia/files/5609.html http://enpy.net/forum/index.php?app=downlo...view&id=103
-
Sanitarium «Шизариум» Перевод совместим с GOG и Steam версиями игры. http://www.zoneofgames.ru/games/sanitarium/files/5532.html http://enpy.net/forum/index.php?app=downlo...view&id=102
-
Текст + звук, если кому надо.
-
Обновление архива переводов (Heroes of Might and Magic 2)
LMax ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Вот же: http://www.zoneofgames.ru/games/heroes_of_...files/5238.html -
Никто не мешает использовать перевод "Буки". Этот я выложил "как есть" по просьбе.
-
Обновление архива переводов (Heroes of Might and Magic 2)
LMax ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
На всякий случай качающим: он только для gog-овской сборки, не для дискового издания. -
Новости от ENPY Studio: релиз перевода Sanitarium
LMax ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Выложил ещё русификацию на базе локализации от «Логруса»: click. Тоже под Steam-версию от DotEmu и GOG. У «Логруса» тех лет, как обычно, главный герой говорит голосом старше, чем он есть, часто левые интонации и периодически выкидываются куски текста, чтобы дубляж попал в длительность, есть опечатки. А у «Фаргуса», конечно, студент с подружкой озвучивали (стараются, что забавно), иногда попадаются смысловые ляпы в тексте, но зато это синхрон и слышно английский. Как раз тот случай, когда те, кто играл в те годы и хотят перепройти, будут брать тот перевод, с которым играли. -
Выставил в качестве мода для Enchanted Edition в Steam Workshop: http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=800599751
-
Я сегодня обновил перевод, в обновлении включена поддержка нашего шрифта из оригинального Trine в Enchanted Edition и Windows и в Linux (использую Ubuntu, на ней проверял). Просто перекачайте архив для Linux и замените файлы здесь: ~/.local/share/Steam/steamapps/common/Trine Версия 1.20 от 15.11.2016 • Русский шрифт из нашего перевода для оригинальной Trine теперь используется и в Trine: Enchanted Edition. • Добавлен перевод всех выпущенных на данный момент обновлений для Trine: Enchanted Edition. • Обновлен инсталлятор. Скачать.
-
Day of the Tentacle Remastered / «День щупальца. Переиздание»
LMax ответил в тему пользователя MegaPupik в ENPY Studio
Day of the Tentacle Remastered «День щупальца. Переиздание» Авторы адаптации перевода для переиздания: «ENPY Studio» (http://enpy.net/) «Бюро переводов Old-Games.RU» (http://old-games.ru/) Скачать можно здесь. Если есть проблемы, обращайтесь, например, сюда. Релизная новость. -
ENPY Studio Наш адрес: ENPY.NET Проекты Игровые: https://enpy.net/projects/localizations/games/ Список команды.
-
Deadlight _______________________________________________________ Русификация (Версия от 13.01.2013) Тип локализации: текст Авторы перевода: «ENPY Studio» (http://enpy.net/) IoG – переводчик ENPY – шрифты, программирование, сборка, тестирование MeteoraMan – вставка шрифтов в gfx-файлы Mickey668 – переводчик Для подгрузки шрифтов используется asi loader от Alexander Blade. _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: любая. Для установки шрифтов необходима версия игры: 1.0.9249. _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия от 03.02.2013 • Добавлена опция установки альтернативных шрифтов • Небольшие исправления в тексте Версия от 13.01.2013 • Множественные изменения в тексте Версия от 08.01.2013 • Первая версия _______________________________________________________ СКРИНШОТЫ: Скриншоты для сравнения русских шрифтов, встроенных в игру, и наших, подобранных под оригинальные: Скачать.
-
Doom 3: BFG Edition Авторы перевода: «ENPY Studio» (http://enpy.net/) Подробности: http://enpy.net/projects/localizations/gam..._3_bfg_edition/ Примечания к релизу: http://enpy.net/news/3851/
-
With Silence comes Peace... With Peace comes Freedom... With Freedom comes Silence ...
-
The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena Хроники Риддика: Нападение на "Тёмную Афину" Авторы перевода: «ENPY Studio» (http://enpy.net/) Подробности: http://enpy.net/forum/topic/1382/
-
The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena
LMax ответил в тему пользователя LMax в ENPY Studio
Он работает. http://enpy.net/forum/files/file/48-the-ch...on-dark-athena/ -
viltorcheg и IoG мне все прислали, работает со Steam и GOG версиями. Версия от 17.04.2015 • Первая версия. Скачать.
-
О десятке пока очень хорошие отзывы. :) http://www.metacritic.com/game/playstation-4/mortal-kombat-x
- 1 219 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)