CTaLLuH
Новички+-
Публикации
27 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя CTaLLuH
-
Есть сроки когда примерно выйдет обновленный русификатор под последний патч?
-
The Elder Scrolls 4: Oblivion (+ Remastered)
CTaLLuH ответил в тему пользователя Fantoms в Русификаторы
Возможно моддинг и добавление русификатора будет легче, ждем подтверждения:- 1 539 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Команда разработчиков добавит в свой кооперативный экшен офлайн-режим, анонсированный вскоре после релиза — он появится со стартом четвёртого сезона уже 10 декабря. Есть шанс, что теперь можно будет перевести игру?
-
Это всего лишь оправдания. Так и скажи, что не хочется платить деньги и хочется скачать бесплатно. Есть много способов как купить.
-
Вышла локализация Arizona Sunshine 2
CTaLLuH ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Там около тестовая выходила, субтитров вообще не было (только меню переведено было). Сейчас уже типа релиз.- 9 ответов
-
- локализация
- arizona sunshine
- (и ещё 1)
-
Вышел перевод Suicide Squad: Kill the Justice League
CTaLLuH ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Зачем вы в теме о переводе обсуждаете саму игру? Лучше бы обсуждали сам перевод и его будущее. Будет ли переведена игра полностью, хотя бы через DeepL?- 82 ответа
-
- 1
-
-
- team rig
- релиз русификатора
- (и ещё 1)
-
Вышел перевод Red Matter
CTaLLuH ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Надеюсь Team RIG возьмутся за VR игры непереведенные (arizona sunshine 2 в первую очередь)- 3 ответа
-
- релиз русификатора
- red matter
- (и ещё 1)
-
Это не ошибка. У оружия и гранат производителя Bandit такие названия и в оригинале с ошибками, это можно сказать фишка их.
-
Трейлер Metal Gear Solid Collection Vol. 1 с датой релиза и целевыми платформами
CTaLLuH ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
Если структура файлов MGS3 не претерпела изменений с консольных версий — вряд ли. 1 и 2 скорее всего переведут- 45 ответов
-
- ремастер
- metal gear
-
(и ещё 1)
Теги:
-
Не в Midnight suns случайно? там такие же проблемы
-
Печально, тоже инфу нашел, что только на винде 11. Видимо придется ждать обычный русификатор
-
Кто нибудь знает, как в MORT переводчике выключить желтые линии по краям игры?
-
Ну пока что и машинный перевод довольно плох. Взять тот же Midnight suns, там вообще треш порой такой, что не понятно контекста совершенно. Но пришлось проходить с машинным переводом, выбора не было да и сейчас его особо нет, т.к в игре тонна текста
- 273 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Группа GamesVoice поделилась новостями о Hogwarts и анонсировала озвучку Jedi Survivor
- 273 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 2)
-
Скоро год как поменял на Турцию основной аккаунт. Ничего не прилетало. Просто знать надо, как платить и бана никогда не будет
-
Т.е если перевести с твоих слов, то просто хочу спиратить или как можно сильнее сэкономить. Надо называть вещи своими именами. Вы просто причину ищете.
-
Ну VR версия уже давненько вышла и пока что никто не брался за нее
-
Понятно, жаль
-
Здравствуйте. А нет ли тут специалистов, что смогут сделать русификатор текста в VR версию Resident evil 4 для oculus quest 2? Прям очень не хватает перевода. Игра на UE4 вроде как сделана, не думаю, что проблем по распаковке/упаковке будет много.
-
Неужели побороли фростбайт. Прям огромное спасибо всем вам, кто работает над переводом и тех частью без отдыха на чистом энтузиазме, вы лучшие.
-
Да, понимаю. Я так понял и озвучка наша делалась до отмены так , т.к в одном диалоге небольшом между персонажами может быть сначала Русская озвучка, следом диалог на английском и потом опять на Русском.
-
Я думаю в DeepL проблем с падежами и родом очень и очень много. Нужно вручную каждый текст править, работы тонна. Или можно как то универсально это все поправить?
-
Спасибо за старания. Надеюсь управишься удачно и быстро. Жаль конечно, что кто нибудь из команд переводчиков не займется ей, игра достойная хоть и не на хайпе
-
Спасибо за старания. Было бы думаю все это быстрее, если бы еще подтянулись 2-3 человека к этому делу, одному думаю будет долго и тяжеловато все переводить и править.
-
В целом сюжет и диалоги понятны с русификатором, но ошибок море и изредка диалоги превращаются в несвязный бред - нужно редактировать перевод по хорошему умельцами. Женские персонажи говорят про себя в мужском роде, много ошибок в меню по типу "Бохатеры" вместо "Сопартийцы" и тд. Может яндекс.Переводчиком лучше получилось бы?