-
Публикации
124 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя _SKORPIO_
-
Попробуй шрифт Mateur
-
Так русский есть же в ней, или я чего-то недопонял?
-
Да нет, сначала надо разобраться с тех. стороной. Распаковать готовой тулзой - не самая сложная задача. Просто тут спрашивали про формат файлов итд. я и написал, чем всё это дело открывается.
-
Текст я достал, его действительно мало, даже шрифты(в теории) русский подхватят, но запаковать не могу. У файла блочная(chunk) структура, поэтому запаковать его нелегко. Если грамотные люди помогут с упаковщиком, все будет ок Текст в файле misc.dat Кто хочет помочь/разобраться погуглите QuickBMS от aluigi, там же у него отдельно есть скрипт распаковки.
-
Зачем еще что-то собирать, пусть модеры досмотрят все главы, потом закрытый бета тест, потом исправляем остальные ошибки, потом релиз. К концу февраля релиз и будет.
-
Немного поиграл в немецкую, как по мне - скучноватая игра. Сюжет есть, но не самый сильный, да еще эти убогие модельки, на фоне рисованных задников выглядят еще отвратительней. Без локализации можно будет спокойно прожить.
-
Да, хороший вариант. Я на выходных постараюсь помочь с оставшимся переводом, а пока можно ведь править текст по youtube прохождениям. Разброс фраз по переводу не очень большой, а редактировать лучше сейчас, а не ждать бетку.
-
4-е значение http://www.urbandictionary.com/define.php?...orsche%20monkey я написал свой перевод Кстати, фразы начинающиеся с "Mr. Francis York Morgan.\\\..." написаны в рифму, например "Mr. Francis York Morgan.\\\Once we get there we can talk\to the town meeting we must flock." Можно тоже подбирать простенькую рифму при переводе: "Мр. Фрэнсис Йорк Морган.\\\Как только мы дойдем, мы сможем поговорить,\на городское собрание мы должны спешить."
-
Teenage Mutant Ninja Turtles: Out of the Shadows
_SKORPIO_ ответил в тему пользователя ST GT в Русификаторы
Парни, при переводе подсказок для клавы, учтите, что кнопки R и E перепутаны - т.е. чтобы восстановить здоровье нокаутированной черепашки нужно жать alt+e, вместо alt+r, точно так же и с листанием инвентаря и применением предметов. -
Да, такой перевод был бы неплох. А если пойти дальше, то и озвучку можно сделать, причем я вижу в этой роли только КвК, после их шедеврального перевода и озвучки "Отбросов". А так, удачи в переводе)
-
Да, на рутрекере существует вариант не промтовского русификатора, с переведенными газетами итд, конечно этот перевод тоже далек от совершенства, но все предельно ясно и проходимо. Поищите, почитайте коментарии там, 100% найдете. (id топика на рутрекере 2750170)
-
тут добавить <pa></pa>
-
"< " ">" одно и то же что и те спец символы в оригинале. Правильно написано в переводе, т.е. "< " ">" менять не нужно.
-
Особо зверствовать с тегами не стоит, так как версию 0.9 собрали без проблем, насколько я знаю)
-
Между колонками оригинал и перевод есть серая колонка, если щелкнуть там напротив нужной части - можно добавить свой вариант, не трогая чужие.
-
Для валерахи...
-
Кроме субтитров к видео и достижений, не переведены еще фразы выбора в диалогах. Это косяк в сборке, или так и должно пока быть?
-
The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel
_SKORPIO_ ответил в тему пользователя pudov83 в Русификаторы
а сам текст выдран где-нибудь? -
Игра действительно вышла на русском! (Англ. озвучка и субтитры)
-
Memento Mori 2: Guardian of Immortality
_SKORPIO_ ответил в тему пользователя alex1313 в Русификаторы
Если расковыряете ресурсы, я могу помочь с немецким. -
Почему же, перевод неспешно движется.
-
Тогда с радостью помогу перевести The Dark Eye: Chains of Satinav и Deponia, как только приеду и текст появится на нотабеноиде Сам люблю рисованные квесты и слежу за играми от даедалик)
-
Я думаю, что игру все-таки локализируют, как это было с ускользающим миром, от тех же дедалик.
-
Я и имею ввиду нотабеноид, просто я 4 день как перевожу и никого там не встретил) подумал что все совсем забыли про перевод)
-
Haoose а если я переведу(чтоб не промт), то сможешь собрать его.