
Revendal
Новички+-
Публикации
28 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Revendal
-
Bethesda выпустила абонемент для Fallout 76 за 1069 рублей в месяц
Revendal ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
8600 рублей в год за выделенный сервер? ….. С дна постучали. -
Я бы с радостью проверил на оригинале — вот только проходить до первых краулеров или до Херве весьма долго и лениво, а сейв с русиком не грузит. Но раз уж у тебя все нормально, у тысяч других все нормально, буду искать проблему у себя. Ну или не буду и просто брошу игру)
-
Вот я тоже не знаю, почему у меня так. Типа — этот русификатор скачали тысячи раз, играли тысячи людей, а проблема такая только у меня, и еще одного человека, который спрашивал про это же в группе ВК. А карта работает у тебя? Если и карта работает, я хз вообще…. Может из-за интегрированной карточки интел такая дичь. Насчет действия…. Я посмотрел по вики все квесты, которые с ним связаны, и , вроде как, не тригерил ни квеста с поездом до разговора с ним, ни остальных, 100%. Это “действие” определенно не на самом Переезде, потому что я загружал сейв до входа туда с тем же результатом. Идей нет. И еще краулеры не детектятся, даже если с ними столкнуться. Так и должно быть? P.s. Ну хоть Таннер, который босс ССГ, принимает квест , и Херве для этого не нужен. В принципе похрен на него, 5 тыщ экспы туда, 5 тыщ экспы сюда…. Значительно больше мешает то, что карты нет.
-
Безусловно, баг из-за русика. Но он не просто не отрисовывается, он вполне себе появляется, если начать бить ему морду (появляется во время перезарядки поля маскировочного). И да, это точно поле а не щит, потому что щит я ему разрядил (если он был вообще. ЕМП гранатой). А про консоль жалко. Хз, как увидеть его сквозь его стелс, 8 персепшена не помогает. Ну и очки на обнаружение.
-
Переустановка не помогла. Однако же удалось понять, что он не пропал, он просто стал невидимым. И не просто невидимым, он прячется под каким-то маскировочным полем, хрен знает зачем, и перезаряжает его в бою, когда он заканчивается. В игре есть какая-то консоль разработчика, чтобы командой завершить квест\поднять себе обнаружение до мульена, чтобы нормально с ним разговаривать?
-
Версия игра та, что предлагается при установке, типа откат версии, чтобы русификатор нормально поставился. А насчет сейва… Я его вообще не видел — зашел на станцию, искал его, опрашивал местных, искал, нашел кабинет. Внутри его не было, подумал его придется спасать вместе с торгашом . А оказалось, он должен там стоять, и выдавать квест на спасение торговца. Вот сейв перед входом на Переезд первый раз. https://yadi.sk/d/P-o_v4u63O1SWQ
-
После русификатора пропал Капитан Херве с Переезда. И все квесты вместе с ним. И не он один, я подозреваю…. Ну и вместо карты черный экран. Я раньше думал, что их типа отдельно покупать надо будет, но нет. Есть еще известные баги в этом русификаторе? А то может его лучше будет вообще удалить, пока его не допилят.
-
Что за сказки вы тут рассказываете? Война великих домов идет уже на 100 день, если выбрать соответствующее событие, а до сотого дня играть явно не 50 часов. И да, все или почти все события с комбинацией братьев я тоже видел. И того что я видел, не наберется и на один том войны и мира.
-
Про войну и мир это шутка такая? Я отыграл в нее, пожалуй, часов 40, и почти уверен, что видел весь текст и все события. Нет там столько текста, это бред.
-
Уважаемый, Maks_ar, может стоит сделать здесь то, что обычно делается в подобных темах, а именно закрыть тему до выхода русификатора? Все равно она используется не для поиска ошибок, а просто нытья.
-
Плюс, еще в названии Черного Отряда сбилась кодировка, и выглядит оно теперь длинной строкой кракозябр.
-
Возможно, у вас не та версия игры? Нужна 1.0.0.5
-
Как раз на версии GOGa вылетает после ролика с Тони. Лечится удалением руссификатора. Можно пофиксить русификатор?
-
Прям на костре хочется сжечь тех, кто подобное вставляет в перевод. Чем они думают вообще?
-
Torment: Tides of Numenera появится в «раннем доступе» уже в текущем месяце
Revendal ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Спасибо за ответ. А то демку я в ваших интернетах так и не нашел :) -
Torment: Tides of Numenera появится в «раннем доступе» уже в текущем месяце
Revendal ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Ну, графически она таки выше чем ПоЕ. эффекты магии, окружения и прочее выглядит гораздо лучше. Плюс, я вполне себе уверен в мастерстве Обсидианов - оптимизация от них всегда (вроде) на высочайшем уровне. А вот в этих разрабах я так не уверен.. -
Torment: Tides of Numenera появится в «раннем доступе» уже в текущем месяце
Revendal ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Вопрос к тем, кто играл в бету. Как там было с оптимизацией? Скоро полная версия выходит, но вот не знаю, брать или нет - и ПоЕ\Тиранни\Шадоуран и прочие подобные игрушки идут вполне себе нормально, но я не уверен, что Нуменера выдаст у меня хотя бы 30 фпс.. -
Первый эпизод Batman: The Telltale Series выйдет 2 августа, опубликован новый трейлер
Revendal ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
Надеюсь, перевод в этой игре не будет столь же отвратительным, как в WD. -
Я же вас просил не общаться со мной. Пожалуйста, я не хочу срываться на грубости. Вы ведь даже не редактор и не переводчик. За оскорбление можно принять тот факт, что меня, тратившего иногда полчаса на одну строку обвиняют в промтовом переводе. А в необходимсти изменения каждой строчки верится с огромным трудом, ибо вы опять несете какую-то чушь. Ни одна строка не осталась нетронутой? Мде.. К примеру, в строках перевода часто встречаются тексты, состоящие из одной строки. И переводятся они вполне однозначно. Их вы тоже переделывали? Плюс переводил не я один, и переводы многих людей я перечитывал, перепроверял и так далее. Навскидку скажу, что перевод большей части строк у Ray'a, Дмитрия, Art'a были если не безупречны, то близкие к тому. И переводили они их не с ходу, а вдумчиво, иногда советуясь с чатом. Их строки вы тоже переделывали полностью? И кто тут еще заврался.
-
Ммм, беспочвенные оскорбления в интернет-спорах. Классика. А неделя взялась из того, что я читал всю таблицу сам. И промта там было немного, уж мне-то можно и не врать.
-
Честно говоря, я удивлен, что все так задержалось. Когда я ушел с перевода, а это было больше двадцати дней назад, там оставалось максимум на неделю работы. Интересно, что так задержало редакторов?.... Разумеется, я не собираюсь торопить людей работающих над переводом, но... Со стрингами проблем не было, словарь давным-давно был составлен, а друзья Vladislav'a даже весьма годные стихи писали. Да и народу много участвовало с опытом работы над русификаторами. И не так уж было много дичи в описании предметов :)
-
Понятия не имею, о каком надмозге речь. Вот один из вариантов моего перевода Burning cities/Bruis'd by war/Praise not the Three/I am the fourth Пылают обреченные града/Туда пришла кровавая война/Но не спеши винить в том Трёх/Ведь это сделал я.
-
Стихи стоит вообще переводить?
-
-
Разве уместно в рецензии упоминать откровенные сюжетные спойлеры?