Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Revendal

Новички+
  • Публикации

    28
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Revendal

  1. 8600 рублей в год за выделенный сервер? ….. С дна постучали.
  2. UnderRail

    Я бы с радостью проверил на оригинале — вот только проходить до первых краулеров или до Херве весьма долго и лениво, а сейв с русиком не грузит. Но раз уж у тебя все нормально, у тысяч других все нормально, буду искать проблему у себя. Ну или не буду и просто брошу игру)
  3. UnderRail

    Вот я тоже не знаю, почему у меня так. Типа — этот русификатор скачали тысячи раз, играли тысячи людей, а проблема такая только у меня, и еще одного человека, который спрашивал про это же в группе ВК. А карта работает у тебя? Если и карта работает, я хз вообще…. Может из-за интегрированной карточки интел такая дичь. Насчет действия…. Я посмотрел по вики все квесты, которые с ним связаны, и , вроде как, не тригерил ни квеста с поездом до разговора с ним, ни остальных, 100%. Это “действие” определенно не на самом Переезде, потому что я загружал сейв до входа туда с тем же результатом. Идей нет. И еще краулеры не детектятся, даже если с ними столкнуться. Так и должно быть? P.s. Ну хоть Таннер, который босс ССГ, принимает квест , и Херве для этого не нужен. В принципе похрен на него, 5 тыщ экспы туда, 5 тыщ экспы сюда…. Значительно больше мешает то, что карты нет.
  4. UnderRail

    Безусловно, баг из-за русика. Но он не просто не отрисовывается, он вполне себе появляется, если начать бить ему морду (появляется во время перезарядки поля маскировочного). И да, это точно поле а не щит, потому что щит я ему разрядил (если он был вообще. ЕМП гранатой). А про консоль жалко. Хз, как увидеть его сквозь его стелс, 8 персепшена не помогает. Ну и очки на обнаружение.
  5. UnderRail

    Переустановка не помогла. Однако же удалось понять, что он не пропал, он просто стал невидимым. И не просто невидимым, он прячется под каким-то маскировочным полем, хрен знает зачем, и перезаряжает его в бою, когда он заканчивается. В игре есть какая-то консоль разработчика, чтобы командой завершить квест\поднять себе обнаружение до мульена, чтобы нормально с ним разговаривать?
  6. UnderRail

    Версия игра та, что предлагается при установке, типа откат версии, чтобы русификатор нормально поставился. А насчет сейва… Я его вообще не видел — зашел на станцию, искал его, опрашивал местных, искал, нашел кабинет. Внутри его не было, подумал его придется спасать вместе с торгашом . А оказалось, он должен там стоять, и выдавать квест на спасение торговца. Вот сейв перед входом на Переезд первый раз. https://yadi.sk/d/P-o_v4u63O1SWQ
  7. UnderRail

    После русификатора пропал Капитан Херве с Переезда. И все квесты вместе с ним. И не он один, я подозреваю…. Ну и вместо карты черный экран. Я раньше думал, что их типа отдельно покупать надо будет, но нет. Есть еще известные баги в этом русификаторе? А то может его лучше будет вообще удалить, пока его не допилят.
  8. Battle Brothers

    Что за сказки вы тут рассказываете? Война великих домов идет уже на 100 день, если выбрать соответствующее событие, а до сотого дня играть явно не 50 часов. И да, все или почти все события с комбинацией братьев я тоже видел. И того что я видел, не наберется и на один том войны и мира.
  9. Battle Brothers

    Про войну и мир это шутка такая? Я отыграл в нее, пожалуй, часов 40, и почти уверен, что видел весь текст и все события. Нет там столько текста, это бред.
  10. Battle Brothers

    Уважаемый, Maks_ar, может стоит сделать здесь то, что обычно делается в подобных темах, а именно закрыть тему до выхода русификатора? Все равно она используется не для поиска ошибок, а просто нытья.
  11. Battle Brothers

    Плюс, еще в названии Черного Отряда сбилась кодировка, и выглядит оно теперь длинной строкой кракозябр.
  12. Battle Brothers

    Возможно, у вас не та версия игры? Нужна 1.0.0.5
  13. Dex

    Как раз на версии GOGa вылетает после ролика с Тони. Лечится удалением руссификатора. Можно пофиксить русификатор?
  14. Battle Brothers

    Прям на костре хочется сжечь тех, кто подобное вставляет в перевод. Чем они думают вообще?
  15. Спасибо за ответ. А то демку я в ваших интернетах так и не нашел :)
  16. Ну, графически она таки выше чем ПоЕ. эффекты магии, окружения и прочее выглядит гораздо лучше. Плюс, я вполне себе уверен в мастерстве Обсидианов - оптимизация от них всегда (вроде) на высочайшем уровне. А вот в этих разрабах я так не уверен..
  17. Вопрос к тем, кто играл в бету. Как там было с оптимизацией? Скоро полная версия выходит, но вот не знаю, брать или нет - и ПоЕ\Тиранни\Шадоуран и прочие подобные игрушки идут вполне себе нормально, но я не уверен, что Нуменера выдаст у меня хотя бы 30 фпс..
  18. Надеюсь, перевод в этой игре не будет столь же отвратительным, как в WD.
  19. Salt and Sanctuary

    Я же вас просил не общаться со мной. Пожалуйста, я не хочу срываться на грубости. Вы ведь даже не редактор и не переводчик. За оскорбление можно принять тот факт, что меня, тратившего иногда полчаса на одну строку обвиняют в промтовом переводе. А в необходимсти изменения каждой строчки верится с огромным трудом, ибо вы опять несете какую-то чушь. Ни одна строка не осталась нетронутой? Мде.. К примеру, в строках перевода часто встречаются тексты, состоящие из одной строки. И переводятся они вполне однозначно. Их вы тоже переделывали? Плюс переводил не я один, и переводы многих людей я перечитывал, перепроверял и так далее. Навскидку скажу, что перевод большей части строк у Ray'a, Дмитрия, Art'a были если не безупречны, то близкие к тому. И переводили они их не с ходу, а вдумчиво, иногда советуясь с чатом. Их строки вы тоже переделывали полностью? И кто тут еще заврался.
  20. Salt and Sanctuary

    Ммм, беспочвенные оскорбления в интернет-спорах. Классика. А неделя взялась из того, что я читал всю таблицу сам. И промта там было немного, уж мне-то можно и не врать.
  21. Salt and Sanctuary

    Честно говоря, я удивлен, что все так задержалось. Когда я ушел с перевода, а это было больше двадцати дней назад, там оставалось максимум на неделю работы. Интересно, что так задержало редакторов?.... Разумеется, я не собираюсь торопить людей работающих над переводом, но... Со стрингами проблем не было, словарь давным-давно был составлен, а друзья Vladislav'a даже весьма годные стихи писали. Да и народу много участвовало с опытом работы над русификаторами. И не так уж было много дичи в описании предметов :)
  22. Salt and Sanctuary

    Понятия не имею, о каком надмозге речь. Вот один из вариантов моего перевода Burning cities/Bruis'd by war/Praise not the Three/I am the fourth Пылают обреченные града/Туда пришла кровавая война/Но не спеши винить в том Трёх/Ведь это сделал я.
  23. [Рецензия] Far Cry 4 (PlayStation 4 / PC)

    Разве уместно в рецензии упоминать откровенные сюжетные спойлеры?
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×