-
Публикации
108 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя kostyanmc
-
Если выиграешь, делишься с переводчиками
-
Тогда они ничем не будут отличаться от лол-студий
-
Кому как, в любом случае, уже всё решено
-
Как раз таки сериал ближе к комиксам, чем игра
-
По бабам что-ли? Действительно, посмотри сериал
-
Точно
-
Да не будет и фиг с ним, это не Скайрим, можно и на английском поиграть Для себя я уяснил, что с MeteoraMan связываться не нужно, если, конечно, не хочешь заработать головную боль
-
Спасибо всем; Буслик, скинул второй файл
-
1. "Ага. Они не тряпичные куклы или, там, марионетки без нитей. Все сложнее." Хороший вариант А вот про второе, тут надо подумать, фраза идёт после речи Шона Шон: "Парень приставил ствол к голове ребенка и выстрелил. Ты такого не видел, это не как в кино" Ли: "They don't fall like you think" Может быть, как раз "моральное падение", типа "они не опустились, как ты думаешь" (т.к. мальчик был ходячим)
-
Еп
-
Мне осталось последние две фраза перевести, но увы, я не помню их в игре (видимо, другие варианты ответов) 1. Shawn: Yeah. It's not like a rag doll or a puppet without strings. It's heavy. 2. Lee: They don't fall like you think. (если не ошибаюсь, это касается зомби)
-
Чтобы переводить игру, нужно играть в неё
-
Долго? Вы ещё долго не видели
-
Спасибо
-
Кто-нибудь помнит эту фразу из игры? It'll be easier to carry with these cuffs off.
-
Ugh, Ahh, Ohh, Uhh, Oww, Guhh P.S. Тоже считаю нужным оставить в игре "The Walking Dead"
-
Как мне надоело переводить междометия эти дурацкие :) Может в глоссарий их добавить?
-
burt_gummer С русским языком поиграете, придётся преодолеть нетерпимость к русскому, окда
-
А что, украинцы уже русский не воспринимают?
-
Написал в ЛС edit. вижу, маты использовать
-
Маты использовать?
-
The end.
-
Не выйдет, я так понял
-
окай, буду ждать "проверки"
-
Не проще ли на ноте выложить, зачем этот геморр?