Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

SamhainGhost

Пользователи
  • Публикации

    594
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    2

Последний раз SamhainGhost выиграл 2 февраля

Публикации SamhainGhost были самыми популярными!

Репутация

573 Прекрасная

3 подписчика

О SamhainGhost

  • Звание
    Начинающий Магистр

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Третий Рим

Посетители профиля

13 086 просмотров профиля
  1. Revenge of the Savage Planet

    Русификатор c 29.10.2025 доступен в 2 версиях: Yandex - мой первоначальный перевод на базе YandexTranslate с кучей ручных правок. Включает в себя перевод нового контента от 22 октября 2025 года. Deepseek - новый перевод, сделанный с нуля через Deepseek, с минимальными ручными правками. Включает в себя перевод нового контента от 22 октября 2025 года. гугл диск / boosty
  2. Onirism

    Steam Погрузитесь в сказочный мир Креарии в игре Onirism! Присоединяйтесь к Кэрол в волшебном путешествии по поиску ее потерянного плюшевого мишки Банбана. Используйте необычные гаджеты и диковинное оружие, отправляясь в увлекательное путешествие по фантастическим мирам, где вы будете сражаться с хитрыми и яркими врагами в захватывающих, высокоинтенсивных боях! Русификатор от SamhainGhost (от 27.10.25) — гугл диск / boosty Только для версии игры от 25.10.25 (билд 20541233 по steamdb) Переведено через Deepseek (что-то Gemini прихворал в этот вечер). Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок.
  3. Обращаюсь к коллективному интеллекту, исчерпав свои идеи для решения вопроса. Игра с уже официальной ru-локализацией, но её хотелось бы переделать. Не il2cpp. Локализация лежит в отдельном .bundle архиве. При попытке изменить хоть слово через UABEA или UABEANext - игра перестает видеть файл с русской локализацией (при выборе русского языка внутри - отображаются ключи вместо строк). Где ошибка? upd: добрый человек подсказал, что нужно задействовать AddressablesTools. Хотя если глянуть в ветку https://github.com/nesrak1/AddressablesTools/issues/7, то там всё неоднозначно. Вечером проверю. upd2: да, AddressablesTools помог пропатчить catalog.bin.
  4. Lone Soul

    Обновление: ряд исправлений, добавлено ещё около 60 строк. Это последняя версия от меня.
  5. Lone Soul

    Steam Lone Soul — это рогалик в жанре hack-and-slash, сочетающий в себе динамичные комбо-бои и стратегическую настройку персонажа. В роли Варуса, могущественного и яркого завоевателя, вы отправитесь в самое сердце мифической Башни Хаоса. От ваших усилий будет зависеть, зажжёте ли вы искру надежды для Ревелии, одинокой души, погружающейся во тьму. Благодаря точным ударам, улучшениям на основе рун и постоянно меняющимся испытаниям каждая попытка спасения открывает новые возможности и таит в себе новые опасности. Русификатор от SamhainGhost (от 25.10.25) — гугл диск / boosty Переведено через Gemini 2.5 Pro, не 100% текста, но достаточно.
  6. Rune Factory: Guardians of Azuma

    Русификатор Rune Factory: Guardians of Azuma: гугл диск / boosty Версия перевода: от 20.10.25 Требуемая версия игры: 1.1.0 (но в целом - любая) Авторы: WyccStreams и его Gemini 2.5 pro, SamhainGhost и его странная идея с буквами, щепотка яндекс.переводчика для строк из патча 1.1.0 Установка перевода на Steam версию игры: Скопируйте Game-Windows25.pak файл в папку с установленной игрой ...\Rune Factory Guardians of Azuma\Game\Content\Paks Пусть он выглядит так, будто это игра с пиратского диска для PS One, купленная в 1999 году с лотка около м. Сокольники, но это бесплатно и это худо-бедно читаемо.
  7. Raidborn

    Четвертое и последнее обновление: - добавил 812 новых строк и исправил пару ошибок Это был полезный опыт, но пора завязывать с этим. Даже если выйдет релизная версия зимой (без RU-локализации), большая часть строк из моего русификатора наверняка останется на месте. А если выйдет с RU-локализацией — так ещё лучше.
  8. Сегодня пытался справиться с новинкой Atelier Resleriana: The Red Alchemist and the White Guardian — никакой из вариантов не подошёл, везде ошибки (да, там il2cpp).
  9. Raidborn

    Третье обновление русификатора: - добавил 443 новых строки и исправил несколько ошибок
  10. Помните, как синтвойс собрали 60 тысяч на озвучку Oblivion Remastered?
  11. Удалось разобраться, проблема изначально была в PersistRichTextMode=Final Если изменить на PersistRichTextMode=Fragment, то в _AutoGeneratedTranslations.txt перестанут попадать строки с rich text (тегами), текст будет попадать туда в очищенном виде. И, соответственно, нет rich text — нет проблем с {{A}} и {{B}}. Жаль, правда, что старую собранную базу текста пришлось выкинуть и начать с нуля (текст с тегами продолжает работать в режиме PersistRichTextMode=Fragment, но есть подозрение, что это не к добру, в плане производительности, как минимум).
  12. Raidborn

    Второе обновление русификатора: - удалось преодолеть почти все технические ограничения - перевод с 3 октября начал собираться с нуля Обратите внимание: Если ставили версию до 04.10.25 - перед обновлением русификации сначала удалите папку BepInEx из папки с игрой! (в целом речь идёт только про два файла в папке cache)
  13. Raidborn

    Первое обновление русификатора: - добавил около 400 новых строк - исправил часть технических проблем - исправил несколько ошибок в переводе
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×