Trevor_
Пользователи-
Публикации
199 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
3
Все публикации пользователя Trevor_
-
@FTF Я сейчас уже ничего не смогу исправить. Но варианта два: -Некорректная схема t_minigame_fishig(лечится удалением этого файла из русификатора, ну и перевода рыбалки попутно, либо кто-то должен переписать схему и собрать новый файл) -Поломка скрипта после пересборки dat файлов, вычислить какой именно ломает будет трудно(инструмент для работы с игровыми ресурсами изначально не поддерживает эту игру, я не программист, сделал все, что смог) Узнать dat это или tbl можно пересобрав русификатор, удалив то или другое, о том как это сделать, я кидал ссылку выше.
-
@DeStRoYourHeaD ну, теперь вам предстоит обновлять русификатор самостоятельно. К сожалению скинуть парсер и вставщик уже не смогу, по причине выше описанной, но вы можете попросить нейронку их сделать. Принцип такой: парсер сканирует в определенной папке все файлы *.py, находит строки которые начинаются с функции, которую вы указали и сохраняет в yaml файл со структурой: Имя файла: Номер строки: строка целиком. Обратный вставщик просто заменяет указанные номера строк в указанных файлах на строки из yaml, но из-за того, что синтаксис yaml нарушается от любого чиха, меняем расширение на txt и делаем вставщик, который учитывает структуру файла, но читает его, как txt. Если будут вопросы, по разбору и сборку игровых ресурсов, пишите.
-
@Frost Brooks блин, может я не те файлы закинул, дальше корабля пройдите, если там тоже диалоги на английском, то либо ставьте 0.7, либо распакуйте 0.7 и 0.8, перекиньте в 0.7 папку table и asset, после чего запакуйте. Вот как это сделать: https://forum.zoneofgames.ru/topic/78317-the-legend-of-heroes-trails-through-daybreak-2/?do=findComment&comment=1249607
-
The Legend of Heroes: Trails through Daybreak 2
Trevor_ ответил в тему пользователя kapral28 в Русификаторы
@andrejw684 да можете играть уже, только текстуры не переведены. -
Ноут накрылся, я в море, ближайшие пол года от меня ничего не будет. Так что, инструмент я скидывал, берите мой русификатор да делайте(доделывайте) с ним, что хотите и выкладывайте. В закрепленном сообщении файлы и функции с текстом.
-
Обновление: V0.8 Скачать: MailCloud Переведено: DAT: -Scena: M_SELECTION_CHR_NO_CURSOR V ASSET: Основные текстурные элементы интерфейса. Ошибки: Плавающий краш опциональных диалогов в диалоговом окне на корабле(Закономерность не нашел, собрал файлы, сломалось, пересобрал файлы, не сломалось). При пересборке оригинальных dat файлов частично ломаются active_voice скрипты(Появляется окошко, но ни текста, ни диалога не появляется, заметил у камня с подхилом). title.dat на данный момент невозможно собрать, некорректно разбирается(Текст с пояснениями на элементах интерфейса в главном меню).
-
@Snow King @Snow King движки разные.
-
Вышел нейросетевой перевод Ys X: Nordics
Trevor_ ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
@Alex Po Quest -
Вышел нейросетевой перевод Ys X: Nordics
Trevor_ ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
@Alex Po Quest смотрите на издателя. В чистом виде совместим только с NISA, но если распаковать мод можно и на CLE поставить. -
@Alexeykaa Получается
-
Моя сборка KuroTool для Ys X: KuroTool Написана тонна схем для tbl файлов, обрабатывает все с текстом. Исправлено куча ошибок с dat файлами, работает, но с оговорками, title.dat(Затрагивает только главное меню) не собирает. В самой игре логи диалогов похоже хранятся в сохранениях, они остаются на английском, но при начале новой игры, уже на русском.
-
@DeStRoYourHeaD у меня дипсик все скандинавские переводил, в промпте, по этому поводу, было только указано, что переводим игровые ресурсы такой-то игры. Да, любое нарушение синтаксиса и файл даже не соберется.
-
Обновление: V0.7 Скачать: MailCloud Переведено: DAT: -Scena: Cmd_text_0B Основная часть субтитров переведена. Воспользовался Гемини, в следствии чего сильно пострадало их качество. В игре, местами, остался английский текст, хотя в некоторых файлах он найден и переведен. Если у вас случился краш, делайте скриншот, сохранение перед крашем, описывайте как его повторить и присылайте все это в теме. Если вы увидели английский текст, текстуры, которые присутствуют в элементах интерфейса, не считается, то делайте скриншот и присылайте в тему.
-
Upd: Вместо дипсика прогнал субтитры через гемини, качество похуже и миллион синтаксических ошибок. Правка всего этого безобразия займет время.
-
Обновление: V0.6 Скачать: MailCloud Переведено: DAT: -Scena: Cmd_text_04 Cmd_text_13 Cmd_text_14 M_ITEM_GET M_MENU_ADD_ANNOUNCE M_MENU_YESNO_OPEN M_SELECTION_CHR M_SELECTION_SYS M_SHOP OpenMenu ui_tutorial_help_open -Ani Cmd_text_0B Основная часть субтитров не переведена. DeepSeek похоже обновился и всеми силами сопротивляется. Прилагаю файл с субтитрами, если кто-то его прогонит, встрою в игру: MailCloud
-
@parad0xz1k движки разные. @andrejw684 диалоги да, правда ещё не встраивал и не проверял, субтитры нет. Ещё некоторые элементы интерфейса, которые засунули в скрипты. В целом, фалком делает отвратную структуру файлов, в плане текста, нету отдельных файлов локализации, весь текст раскидан по скриптам, каждое интерактивное действие, катсцена, уведомление или что либо ещё в игре - это отдельный скрипт со своим текстом, даже если этот текст будет многократно дублироваться во всех файлах.
-
@Nyle13
-
Перевод: машинный(DeepSeek) с правками. Переведено: Полный текстовый перевод Перевод основных текстур интерфейса Ys X: Proud Nordics — Западный релиз от NISA Версия игры: 1.0.3 r10 Обновление 1: Скачать: MailCloud Ys X: Proud Nordics — Восточный релиз от CLE Версия игры: 1.0.3 Скачать: MailCloud Ys X: Nordics — Западный релиз от NISA Версия игры ПК: 1.0.9 Версия игры Switch: v196608(v1.0.3) Скачать v0.9.1 ПК: MailCloud Скачать v0.9.1 Switch: MailCloud Ошибки: Найдете краш, присылайте сохранение и описание.
- 93 ответа
-
- 12
-
-
-
The Legend of Heroes: Kai no Kiseki — Farewell, O Zemuria / Trails beyond the Horizon
Trevor_ ответил в тему пользователя Stamir в Русификаторы
@Shadow252 У меня сейчас нет игры на руках и скачать не могу. Проведите исследование: верните оригинальные файлы, по очереди скидывайте папки, например, сначала папку table, проверьте сломалось или нет и тд. Затем, когда локализуете проблемную папку, таким же образом найдите проблемный файл. Русификатор основан на ангофикаторе, он же основан на файлах с японской версии с PS5 или Switch, из-за чего в некоторых файлах возникает несовместимость. -
The Legend of Heroes: Trails through Daybreak 2
Trevor_ ответил в тему пользователя kapral28 в Русификаторы
@Shadow252 там человек просто пропал. -
Вышел машинный перевод The Legend of Heroes: Kai no Kiseki — Farewell, O Zemuria
Trevor_ ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
@PermResident На первую часть три года никто не делал перевод, наверное нужно было ещё подождать, пока кто-то опытный его сделает. Инструментарий неполный, я не программист, потратил три дня, чтобы сделать рабочие схемы только для одного сложного файла, а их там весьма много, казалось бы есть ангофикатор, рабочий, но в общем доступе схем нет, никто ими не делится, призывы опытных помочь с инструментом приносят 0 результаты, наверное нужно было просто ждать этих самых опытных. Кстати схему на это архив я сделал, в теме валяется, как автор очнётся, исправит этот краш. Работа в команде? По сути она идёт, к сожалению без тех самых опытных специалистов, которых нет, неопытных кстати тоже нет, никто со стороны не захотел присоединиться к редактуре текста. -
The Legend of Heroes: Kai no Kiseki — Farewell, O Zemuria / Trails beyond the Horizon
Trevor_ ответил в тему пользователя Stamir в Русификаторы
Рабочие схемы t_archive для Kai Рабочие схемы t_free_dungeon для Kuro 2 в пул реквестах на гитхабе, для Kai не подходят, нужно дорабатывать. -
The Legend of Heroes: Trails through Daybreak 2
Trevor_ ответил в тему пользователя kapral28 в Русификаторы
@andrejw684 да, будут, выкладывать их будет mofnor, будут переведены ещё 6 tbl файлов, 3 из них готовы, 2 уже извлёк текст, а для t_free_dungeon, который отвечает за задачи и лут в саду, у меня все не получается сделать рабочую схему. Сам mofnor редактирует диалоги и допереведет некоторые элементы, которые я пропустил. А для первой части перевод и так есть. https://forum.zoneofgames.ru/topic/71160-the-legend-of-heroes-kuro-no-kiseki-trails-through-daybreak/?do=findComment&comment=1254770 -
The Legend of Heroes: Kuro no Kiseki / Trails through Daybreak
Trevor_ ответил в тему пользователя HP1991 в Русификаторы
RU Mod V2.4: MailCloud Изменения: - mofnor завершил редактуру диалогов. -Переведено ещё больше текстур. Не забудьте поблагодарить mofnor за редактуру диалогов. -
The Legend of Heroes: Trails through Daybreak 2
Trevor_ ответил в тему пользователя kapral28 в Русификаторы
@RisingForce И так, я обновился до 1.2.8, закинул обычный мод, без правок изменений и не смог повторить ни один из ваших крашей, могу порекомендовать только переустановить игру.