Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

NoiseDoll

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    180
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя NoiseDoll

  1. Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7

    Сложность - это я...))
  2. Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7

    Из новостей: Обновила русификатор Breath of Death, надеюсь больше я к нему прикасаться не буду) Буду дальше заниматься Ктулху.
  3. Dust: An Elysian Tail

    Спасибо. Пришлось правда многое подправить, но я сама всё сделала)
  4. Dust: An Elysian Tail

    Ребята, кто хотел помочь с шрифтами, нужно нарисовать или найти кириллицу для Wasco Sans. (я его начала рисовать, но программа зависла и ничего не сохранилась :( да и тяжело его мне делать) Выкладываю .ttf с латиницей на всякий случай: http://qclk.ru/kJ/7mDq
  5. Dust: An Elysian Tail

    Но ты мне файлы так и не скинул, у меня нет игры...) Всё ещё жду от .xnb )
  6. Dust: An Elysian Tail

    Haoose, что там со шрифтами? Помощь нужна?
  7. Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7

    Да, я уже вижу) Что-то мы на ноте такую очвидную опечатку пропустили. Но ничего, я щас буду играть и одновременно править, всё что попадётся на глаза.
  8. Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7

    Начинаю тестировать перевод )
  9. Dust: An Elysian Tail

    А, ясно, я до этого только с жёстко-закодированными строками сталкивалась, в них Radialix никакого мусора не вставляет) (и да, какая альтернатива есть?) Скинь мне .xnb со шрифтами, на них я время смогу найти) И кириллицу смогу нарисовать, если такой нет в интернете.
  10. Dust: An Elysian Tail

    Кстати, как мне говорили, Steamworks не убивается, если локализовать стимовский экзешник. Убивается он, если брать за основу непонятную пиратку, из которой естественно всё вырезано. Haoose, ты же в Radialix переводишь экзешник? А как у тебя получилось во внешний .dll сделать локализацию? Или там в игре изначально внешний .dll для текста? Или там строки хранятся как строки ресурсов, а не как жёстко-закодированные?
  11. Dust: An Elysian Tail

    Мне в личку написал Haoose, я ему расписала примерно весь процесс. Получилось довольно объёмно, хоть я и поверхностно рассказала. Думаю можно оформить в целую статью для раздела "Разбор ресурсов".
  12. Dust: An Elysian Tail

    Ох, скоро каждая вторая игра будет на XNA выходить, а я тут одна :D Вообще игра мне интересна, и я бы может быть взялась, но явно не в ближайшее время...( Пора бы уже кому-нибудь ещё освоить движки на XNA и разбор их ресурсов, приятно конечно, что про меня в каждой теме вспоминают, но меня на всё не хватит. Я всегда могу рассказать как и что делать и поделиться советом, если кто-то возьмётся)
  13. Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7

    Выложила субтитры на перевод: http://notabenoid.ru/book/39341/152662 lREM1Xl, когда будет готово, я отправлю тебе окончательный перевод, новые шрифты и (если надо) видео файл.
  14. Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7

    Медленными темпами первый этап корректировки подходит к концу) Потом быстренький второй этап, чтоб всё привести к единообразию. И затем третий этап корректировки - тестирование в игре. Ещё надо будет пару текстурок перевести и наложить субтитры на видео (как-то я про него забыла, надеюсь REMIX и в этот раз поможет ).
  15. Reus

    В экзешнике же. Если нигде текста нет, то значит он весь в экзешнике. Берите Radialix и смотрите.
  16. Fez

    Конечно! Версия 1.1 уже готова. http://www.zoneofgames.ru/gamebase/file/4996/ Кроме того что она (теоретически) ставится на любую версию, теперь в опциях можно выбрать английский язык, чтоб быстро переключаться между языками.
  17. Теперь патчер не будет жаловаться, если в архивах с игрой будут какие-то изменения от версии к версии происходить. Единственное, если разработчики захотят поменять структуру локализуемых файлов или внесут в них какие-то изменения (например новых строчек в текст добавят), то тут уж придётся подстраиваться и писать новый патч. Но пока такого не происходило.
  18. Fez

    Effigy - тут наверно скорее просто "объёмное изображение" Black_Sun, подготовь тогда новую версию текстов, а я попробую написать патч, который не будет от версии зависеть.
  19. Fez

    Не верно. Если выбрать другой язык, то должно быть "Missing Text" вместо всех фраз. А тут скорее всего просто small шрифт не рендерится (если текст пропадает в некоторых местах). А small отличается от big только тем, что у него vSpacing = 0.6 вместо 1.0.
  20. Fez

    Зачем писать о проблемах не связанных с русификаторами в тему о русификаторах? Какая-то несовместимость у тебя компьютера с игрой. Нужно логи читать, чтобы было понятно. И подобные темы просматривать http://steamcommunity.com/app/224760/discu...37979154202788/[/post]
  21. Fez

    Static text лучше не трогать вообще, там щас всё подогнано, так чтоб влазило. А остальное лучше переводить тут http://notabenoid.ru/book/40084, но Black_Sun установил там жестокие ограничения, я даже не знаю, сможешь ли ты зайти... Но все правки текста всё равно только через него. А я только новые файлы собираю в патч.
  22. Fez

    Теоретически можно. А зачем это нужно? Правда я не уверена, что всё гладко будет работать. Дело в том, что игра проверяет язык системы, проверяет список локализаций, который забит в экзешнике, если язык системы ни одному из них не соответствует, то устанавливает английский. То есть если у нас винда русская, то выбирается английский язык. Во всяком случае это происходит при первом запуске и дальше можно сменить язык в опциях, наверно... Но ты же знаешь, как люди читают инструкции и начнётся - "я русик установил, а всё на английском осталось!!1"
  23. Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7

    Дорисовала кириллицу для шрифта
  24. Cthulhu Saves the World / Breath of Death 7

    Да, я извиняюсь, отвлеклась на другую игру... на FEZ) Щас уже вернулась сюда. Решила нарисовать сама оригинальные шрифты с кириллицей. Корректировка текста более чем на 50% сделана.

×