Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

longyder

Пользователи
  • Публикации

    278
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя longyder

  1. Lara Croft and the Guardian of Light

    Wyacheslav, ну как прогресс? Что интересного расскажешь? Получается шрифты перерисовывать? Я тут подумал, может стоит подождать релиза Lara Croft and the Temple of Osiris (4 декабря выходит), игра будет русский поддерживать и в принципе движок будет тот же. Может оттуда удастся вытащить шрифт и засунуть его в Guardian of Light. Что думаешь?
  2. Alien: Isolation

    Очень достойный проект. Лучшая игра про чужого наравне с монолитовской Aliens vs. Predator 2. Впервые с тех времён я ощутил то чувство страха, которое было у меня когда-то в 2001 году при прохождении второй части. Проработаны практически все аспекты игры, и озвучка русская отличная. СофтКлаб порадовали. Не ожидал такого выстрела от Creative Assembly. Молодцы!
  3. Ryse: Son of Rome

    Фильм в принципе очень красивый и зрелищный получился, но как игра на "троечку". А так если бы Shadow of Mordor и Ryse объединить, то был бы как минимум номинант на игру года, как максимум шедевр, ибо в плане боевой системы выигрывает первая, а в плане постановки вторая. И русская озвучка в Ryse нормальная - чего в ней не так-то?
  4. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Ребят, как дела идут с доработкой русификатора? Не запнулись случайно нигде? На этой неделе стоит ждать обнову или потребуется ещё времени? За ответы, заранее, спасибо!
  5. Lara Croft and the Guardian of Light

    Wyacheslav, я то не против замены. Сначала сам думал "Ксолотль" оставить, но потом порылся в нете в поисках правильного произношения. В итоге по мифам инков и майя существовал такой бог, и правильное произношение оказалось "Шолотль". Вот выдержка: "Бог Шолотль имеет южное происхождение, возможно, он принадлежал сапотекам. Он изображает либо низвергающийся с неба огонь, либо пламя огня, поднимающееся вверх. Знаменательно, что на pinturas рисунок заходящего солнца, пожираемого землей, почти всегда помешается напротив его изображения. Вероятно, он идентичен Нанахуатлю и выступает как представитель человеческой жертвы. У него также есть сходство с Шипе. В целом Шолотлю больше всего подходит такое описание, как бог солнца южных племен. Его голова (quaxo/otl) очень широко использовалась среди воинов, подобно тому как жертвоприношение у науа, как мы уже видели, было тесно связано с войной. Шолотль был мифической фигурой, совершенно чуждой народам Анауака или Мексики, которые считали его чем-то посторонним и чудовищным..." ну и т.д. Так что решай сам.
  6. Lara Croft and the Guardian of Light

    Wyacheslav, я тут русик подредактировал, ошибки исправил, но в игру их вставить ума не хватает. Можешь подредактировать, раз уж шрифт переделываешь. В папке movies субтитры роликов. Как, кстати, процесс идёт? Есть прогресс со шрифтами?
  7. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Makc_ar, может вы с командой выделите пару человек для финального штриха над этим русиком (пока и без HD+ текстур можно обойтись, их ещё полгода, если не больше, ждать придётся - работка-то не из лёгких). Там ведь доделать-то всего-ничего осталось
  8. The Evil Within (Psychobreak)

    gunodron, хотя хотелось бы верить самой Bethesda. С другой стороны Dead Rising 3 тоже у 1С с субтитрами выходит, а на деле-то озвучка русская-то будет.
  9. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Неужто всем стало резко плевать на допиливание перевода? Не зря же люди старались и ошибки искали! Обновите пожалуйста, ответственные за это дело. mack_ar, хотя бы обычную версию, просим!
  10. Lara Croft and the Guardian of Light

    Ребят, а если шрифт перерисовать на менее корявый? Кто-нибудь сможет этим заняться?
  11. Lara Croft and the Guardian of Light

    Субтитры к роликам - скинуть содержимое в папку с игрой. Wyacheslav, а шрифт ты другой сделал или тот же оставил?
  12. Lara Croft and the Guardian of Light

    Блин, makс_ar, случайно утилиту твою удалил. Скинь её ещё раз, а то старая ссылка недоступна больше. Короче с текстом ничего не получается, в каком формате (включая UTF-8) его не сохраняй, русский язык не поддерживает - вместо него одни знаки вопроса. А с хэш-суммами я вообще возиться не умею. Интересно, то что во всех прошлых Tomb Raider'ах на этом же движке поддержка русского языка есть, вот только покопаться что там и как у меня нет возможности. Так что обрадовать нечем, видимо зря текст переводил :( .
  13. Lara Croft and the Guardian of Light

    Ну ты загнул, makc_ar. У меня на это мозгов не хватит. Я только переводить хорошо умею. В переводе Ghostbusters: The Video Game я тоже только текст переводил и редактировал, а всё остальное за меня Shegorat делал, но там хотя бы кириллица поддерживалась. P.S. Оригинальные файлы я вообще не трогал. Перевод делал со Steam-версии 1.3 через WordPad, а русскую старую версию даже не распаковывал, ибо её у меня нет. Наверно, я уж вряд ли чем-то смогу помочь дальше. Если только тестированием.
  14. Lara Croft and the Guardian of Light

    Текст полностью переведен. Осталось только шрифты подогнать и в игру всё это дело засунуть. Но как, не знаю. makc_ar, утилиты текст нормально распаковали, а вот с редактированием пришлось помучаться. xml-файл с текстом не получается нормально сохранить после редактирования перевода, так как все шрифты сбрасываются. Да и в принципе я в технической части мало что понимаю. Файлы, что я перевёл здесь
  15. Lara Croft and the Guardian of Light

    makc_ar, спасибо большое! Попробую покопаться, может что и разведаю.
  16. Lara Croft and the Guardian of Light

    Что ж, посмотрел я эти проги и скажу, что я видимо настолько туп в технической части, что даже распаковать игру не сумел. makc_ar, может поможешь с технической частью, шрифты и текст найти и вытащить, а я переведу. Шрифты русские точно не поддерживаются. На субтитрах к роликам проверил. Заменил английский текст на русский - в игре квадратики.
  17. Lara Croft and the Guardian of Light

    Я к игре-то ещё не прикасался. Только на той неделе ещё смотреть буду. Утилиты, что ты скинул тоже пока не юзал. Всё времени нет.
  18. Nordic Games приобрела торговую марку THQ

    Это конечно всё хорошо, но настораживает тот факт, что ни одного полноценного AAA-проекта, какими были Darksiders и Red Faction, Nordic не сделали. Хотя Deep Silver тоже были такими же, но в итоге выпустили Dead Island, после чего взялись за Metro и Saints Row, а сейчас и за целый Homefront 2. P.S. Плохо, что русскую локализацию во второй Darksiders так и не исправили. До сих пор фразы в начале или в конце проглатываются.
  19. Lara Croft and the Guardian of Light

    Нет, к сожалению, русификатора под 1.03 версию не существует. Начну в скором времени над данной проблемой работать, но что-то у меня такое ощущение, что игра не поддерживает кириллицу, а значит нужно будет рисовать шрифты. Что для меня, если честно, проблемно.
  20. Lara Croft and the Guardian of Light

    Есть предложение адаптировать перевод под последнюю версию с кооперативом. Кто-нибудь что-нибудь может предложить в плане сбора и разбора ресурсов. Старый русик (от neoGame) в плане перевода интерфейса неплох, а вот субтитры к роликам просто ужас.
  21. Max: The Curse of Brotherhood

    В том-то и дело, что текст вроде как есть, только его править надо, а вот шрифты непонятно где и какие. Вчера сам всё перерыл - ничего не нашёл, хоть Блин, игра-то стоящая. Без перевода как-то не хочется её оставлять.
  22. Max: The Curse of Brotherhood

    Как дела идут, ребят? Надеюсь, на перевод не забили.
  23. Монологи автоответчика я тоже перевел (и они прикольные!), но как уже говорилось выше они не отображаются. Не знаю, если их каким-то образом можно включить, то этот вопрос уже явно не ко мне.
  24. Кажется, нет. Так как даже в английской версии они не отображаются. Сам проверял. Перевод обновили. Ошибки пока ещё встречаются, но они незначительные. Играть можно.
  25. Странно как-то. Если вы имеете ввиду ролик, где Питер спасает Илиссу, а потом появляется жирдяй, то да. Это мой косяк! А вот в остальных случаях как ни странно всё должно быть нормально. Даже в отеле. Проверил отправленную на релиз сборку ещё раз, все субтитры к игре на месте. Кроме упомянутого мной ролика.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×