Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

burav2

Новички++
  • Публикации

    77
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

79 Хорошая

О burav2

  • Звание
    Участник
  1. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    У вискаса и у меня используется один и тот же батник, написанный мной, но, насколько я помню, у вискаса часть ресурсов просто перезаписывается уже перепакованными файлами, у меня же перепаковываются все ресурсы. Полная перепаковка даёт лучшую совместимость с модами и будущими обновлениями игры, занимает меньше места, но выполняется дольше.
  2. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Русификатор переводит 100% текста в игре (и звука, если скачивали у меня на сайте соответствующую версию). Недопереводы могут появиться, если в пути к игре есть нелатинские символы, или если во время перепаковки ресурсов были ошибки. Если на оба утверждения ответ отрицательный, то покажите скрины проблемных мест, будем разбираться.
  3. я себе вот с такой озвучкой начальное видео переделывал https://disk.yandex.ru/i/k77fMe7b09vyGQ не знаю, от кого, просто выбрал в интернете самую понравившуюся, и срастил с видеорядом. если кто-то может подсказать, чья это озвучка, и где её найти в лучшем качестве — подскажите)
  4. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    да, помню, что на некоторых файлах перепаковщик выдавал разные контрольные суммы. но это не важно, если распаковать этот файл, ресурсы одинаковые
  5. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    какой именно файл из папки bio4 отличается по контрольной сумме?
  6. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    В файловом архиве лежит русификатор версии 2.1, у меня на сайте доступна версия 3.0 https://bursoft-portable.blogspot.com/p/resident-evil-4.html Не знаю, куда написать запрос на обновление, поэтому пишу сюда
  7. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    действительно, не видел этого глюка вот, распакуйте обновлённую текстуру в папку русификатора с заменой https://disk.yandex.ru/d/j5cAGcXPTqyS3w Также обновил и весь русификатор: v3.0 Добавлены три варианта перевода субтитров катсцен на выбор: FreedomHellVOICE, ZOG, и Whiskas Team. Исправлена текстура надписи "Эшли" в главе 3-4. Добавлено отображение процентов установки русификатора. Добавлена заставка в ASCII-графике) https://bursoft-portable.blogspot.com/p/resident-evil-4.html
  8. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    в каком именно месте сдвинуто?
  9. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    для разнообразия решил добавить в русификатор выбор из трёх вариантов перевода катсцен — FreedomHellVOICE, ZOG, и Whiskas Team. https://bursoft-portable.blogspot.com/p/resident-evil-4.html
  10. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    возьмите любой репак, неважно какой. скачайте с офсайта HD Project и накатите сверху. вы получите чистую версию игры, можете проверить на ней момент вылета. потом накатите мой русик 2.1, скачайте его с моей страницы, здесь на сайте — старая версия
  11. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    не подтверждаю, сейчас проверил на чистом HD Project с русификатором 2.1 и озвучкой, вылетов не было ставили на чистый HD Project? HDProject.ini на месте?
  12. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    я написал, что русификатор удаляет папку re4_tweaks, но сам re4_tweaks он не удаляет (re4_tweaks — это файлы dinput8.dll и dinput8.ini) в папке re4_tweaks находятся всякие опциональные вещи, в том числе субтитры катсцен (в папке sideload), и, что самое главное, настройки HD project (в папке setting_overrides файл HDProject.ini). удалять этот файл нельзя, об этом не раз писалось на сайте HD project. зачем русификатор Вискаса удаляет всю папку re4_tweaks, если для его работы достаточно удалить только папку sideload? не знаю, но это будет вызывать проблемы с игрой если играете в HD project, попробуйте вернуть на место файл HDProject.ini.
  13. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Уже не в первый раз возникает этот вопрос, и, поскольку работу над русиком я закончил, и у меня все данные на руках.. сделал несколько сравнительных скриншотов. https://disk.yandex.ru/d/2We2YJ0EdNmOgQ В графической части русификаторы не особо отличаются. Разные шрифты, и по разному перерисованы некоторые надписи. Большая часть этих отличий видна на сравнительных скриншотах (в имени файла zog — мой русик, wt — Whiskas Team). Из заметного — у меня переведены песеты и имена персонажей, у Вискаса оставлены оригинальные названия. В текстовой части отличий побольше. В основе обоих русификаторов лежит оригинальный ЗОГовский текст (а он — адаптация текста от Нового Диска, если мне не изменяет память). Далее у Вискаса этот текст был во многом переработан, на выходе получился самостоятельный перевод с вкраплениями старого ЗОГа. В нескольких местах проскакивают остатки машинного перевода, но в целом перевод хороший, проведена отдельная работа с переносами строк. У меня текст в той части, которая озвучена FreedomHellVOICE (в основном это катсцены) - полностью соответствует озвучке, в остальном взят за основу классический ЗОГовский текст. Хороший перевод, симбиоз старого проверенного, и свежайшего, озвученного FreedomHellVOICE, с моими доработками. Самое заметное отличие в текстовой части — это перевод катсцен. Этих переводов есть три штуки, и они все разные. На скриншотах я сделал сравнение некоторых ключевых моментов, и известных косяков разных переводов (слева — старый ЗОГ, по центру — мой v2.1, справа —Whiskas Team v2.5Y). Как по мне, принципиальной разницы нет — переводят-то они одно и то же, можно использовать любой. Установка обоих русификаторов одинаковая — через батник, написанный мной специально для перепаковки ресурсов. Но есть отличие. Мой русификатор добавляет/обновляет re4_tweaks, а в папку re4_tweaks\sideload добавляет русифицированные субтитры катсцен, удалять эту папку нельзя. Русификатор Вискаса, наоборот, удаляет папку re4_tweaks, чтобы субтитры были на русском.
  14. Resident Evil 4: Ultimate HD Edition

    Ну, в первую очередь, озвучка — это перевод. Возможно, перевод этот у FreedomHellVOICE немного подогнан под липсинк и тайминги, но он хорош, и довольно близок к оригиналу. Вы так говорите, как будто старый перевод — это самый точный и каноничный, но там тоже косяков хватает. У меня на руках сейчас все варианты переводов (“старый” ЗОГ, Whiskas Team, FreedomHellVOICE, и английский оригинал), и в ходе работы над русификатором я их все много раз сравнивал. Конечно, где-то сформулировано чуть лучше, где-то чуть хуже или даже неудачно, но в целом перевод FHV — на уровне. Так что, при прочих равных, я предпочитаю видеть субтитры, соответствующие звуку. Несколько раз были моменты, где голос выдавал некрасивые формулировки (“неизбежной смерти тебе не избежать”, “есть один путь выяснить”), в этих местах я субтитры корректировал на более приличные) В теории, можно даже сделать выбор вариантов субтитров при установке русификатора, но я не вижу в этом смысла.
  15. Текст от от Whiskas Team вообще не соответствует озвучке, голос говорит одно, субтитры — другое. На данный момент только русификатор от ZoG Forum Team и BurSoft v2.1 адаптирован под озвучку.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×