Sarf
Заслуженные переводчики-
Публикации
103 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Sarf
-
Кстати, в титрах после ника Dr_Grant тире не хватает. Мелочь, но мало ли...
-
Их темп уже даёт осечку: если у Толмачей люди сообщают о паре опечаток, то у "народников" недоступны целые варианты ответа и соответствующие диалоги, причём не из-за файлов, а из-за косяка переводчиков, которые сами это и подтверждают.
-
Боже! Не разводите тут срач, это не ускорит выход перевода, зато заставит переводчиков задуматься, для кого они всё-таки трудятся...
-
Сверься с этим скриншотом. Если есть лишние файлы - удаляй.
-
Да, она переведена. Правда, шрифт в меню чопорный какой-то, а так всё переведено, это правда, но надо включить субтитры в настройках. Там же можно включить быстрое сохранение.
-
-
Можно, но это трудно, об этом говорилось в первом эпизоде.
-
И в первом нет, всё рабочее, только что проверил. Возможно, у пользователя действительно что-то с файлами.
-
Если ты про маленькие буквы после троеточия, то так и задумано, в оригинале то же самое.
-
Да, игры продаются по сезонам. На самом деле это достаточно удобно.
-
На похоронах они в принципе не нужны. Англоговорящим всё понятно, для остальных - не так важно, плюс наложение на другие субтитры. Например, мы не прерываем Снежку, а идём рассматривать стол, и тут через чтение открыток прорывается что-то из речи, прерывая нужные субтитры раньше времени, накладываясь на них или что-то в этом роде. Так же и с автоответчиком. Вот при выборе, в принципе, можно было бы и оставить.
-
Архив со скриншотами не работает, заявляет, что нужно быть белорусом.
-
Книга-то одна, но записи в ней открываются в зависимости от прохождения. Например, есть "Месть Бигби", а есть "Милость Бигби" и соответствующие истории.
-
Грузишь сохранение в соответствующем пункте в главном меню, а потом заходишь в "Бонусы" - "Выборы игрока"
-
А при чём тут графика? Дело в спойлерах.
-
Он просто лишнюю "s" на конце поставил. В принципе, всё так, но я не знаю, откуда такое название Вот, например, первый сезон. А вот второй. Это для ознакомления. Видео там лучше не смотреть, раз не играл.
-
Здравствуйте! Не так давно, помнится, до выпуска третьего эпизода The Wolf Among Us, вы говорили, что будет проводиться конкурс на переводчика в команду. В этом эпизоде, насколько я понял, помощь не нужна, поэтому его не было, но можно ли рассчитывать на проведение конкурса в будущем?
-
А я бы, например, немножко не так перевёл. Свежая рыба Посети свой новый дом Долгий спуск Стань свидетелем убийства Один долгий день (или просто "Долгий день") Переживи (проведи) свой первый день в лагере В тихом омуте... Соверши кражу Не Ноттингем Столкнись с сопротивлением Соблазн Пригласи "друзей" в гости Реабилитация Отплати той же монетой В центре бури Заверши эпизод 3
-
Ещё проще только закрыть тему, как раньше делали, а о процессе писать в шапке, хотя бы в процентах.
-
Игра выйдет со дня на день. Скажите, планирует ли вообще кто-нибудь её переводить здесь? Игра на двиге Source, если это нужно
-
Почитай, я спрашивал, он ничего вразумительного не сказал: только что далеко до тестирования ещё. Молчит он сейчас. А я жду.
-
Я ж сказал, для теста.
-
Буслик, может кинешь файлы в личку для теста.
-
Ну на каждого это всего-то по 25125 раз, так что давайте тестировать) :beta: