Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Sarf

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    103
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Sarf

  1. The Walking Dead: Season 2

    Кстати, в титрах после ника Dr_Grant тире не хватает. Мелочь, но мало ли...
  2. The Walking Dead: Season 2

    Их темп уже даёт осечку: если у Толмачей люди сообщают о паре опечаток, то у "народников" недоступны целые варианты ответа и соответствующие диалоги, причём не из-за файлов, а из-за косяка переводчиков, которые сами это и подтверждают.
  3. The Walking Dead: Season 2

    Боже! Не разводите тут срач, это не ускорит выход перевода, зато заставит переводчиков задуматься, для кого они всё-таки трудятся...
  4. The Stanley Parable

    Да, она переведена. Правда, шрифт в меню чопорный какой-то, а так всё переведено, это правда, но надо включить субтитры в настройках. Там же можно включить быстрое сохранение.
  5. The Walking Dead: Season 2

    И в первом нет, всё рабочее, только что проверил. Возможно, у пользователя действительно что-то с файлами.
  6. The Wolf Among Us

    Если ты про маленькие буквы после троеточия, то так и задумано, в оригинале то же самое.
  7. The Walking Dead: Season 2

    Да, игры продаются по сезонам. На самом деле это достаточно удобно.
  8. The Wolf Among Us

    На похоронах они в принципе не нужны. Англоговорящим всё понятно, для остальных - не так важно, плюс наложение на другие субтитры. Например, мы не прерываем Снежку, а идём рассматривать стол, и тут через чтение открыток прорывается что-то из речи, прерывая нужные субтитры раньше времени, накладываясь на них или что-то в этом роде. Так же и с автоответчиком. Вот при выборе, в принципе, можно было бы и оставить.
  9. The Wolf Among Us

    Книга-то одна, но записи в ней открываются в зависимости от прохождения. Например, есть "Месть Бигби", а есть "Милость Бигби" и соответствующие истории.
  10. The Wolf Among Us

    Грузишь сохранение в соответствующем пункте в главном меню, а потом заходишь в "Бонусы" - "Выборы игрока"
  11. The Walking Dead: Season 2

    Он просто лишнюю "s" на конце поставил. В принципе, всё так, но я не знаю, откуда такое название Вот, например, первый сезон. А вот второй. Это для ознакомления. Видео там лучше не смотреть, раз не играл.
  12. Tolma4 Team

    Здравствуйте! Не так давно, помнится, до выпуска третьего эпизода The Wolf Among Us, вы говорили, что будет проводиться конкурс на переводчика в команду. В этом эпизоде, насколько я понял, помощь не нужна, поэтому его не было, но можно ли рассчитывать на проведение конкурса в будущем?
  13. The Walking Dead: Season 2

    А я бы, например, немножко не так перевёл. Свежая рыба Посети свой новый дом Долгий спуск Стань свидетелем убийства Один долгий день (или просто "Долгий день") Переживи (проведи) свой первый день в лагере В тихом омуте... Соверши кражу Не Ноттингем Столкнись с сопротивлением Соблазн Пригласи "друзей" в гости Реабилитация Отплати той же монетой В центре бури Заверши эпизод 3
  14. The Wolf Among Us

    Ещё проще только закрыть тему, как раньше делали, а о процессе писать в шапке, хотя бы в процентах.
  15. Payday: The Heist

    Игра выйдет со дня на день. Скажите, планирует ли вообще кто-нибудь её переводить здесь? Игра на двиге Source, если это нужно
  16. Puzzle Agent 2

    Почитай, я спрашивал, он ничего вразумительного не сказал: только что далеко до тестирования ещё. Молчит он сейчас. А я жду.
  17. Puzzle Agent 2

    Я ж сказал, для теста.
  18. Puzzle Agent 2

    Буслик, может кинешь файлы в личку для теста.
  19. Puzzle Agent 2

    Ну на каждого это всего-то по 25125 раз, так что давайте тестировать) :beta:
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×