Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

NRave

Новички+
  • Публикации

    33
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

21 Нейтральная

О NRave

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 01.08.1984

Информация

  • Пол
    Мужской

Посетители профиля

1 812 просмотра профиля
  1. Alan Wake

    ponaromixxx Благодарю за комментарий, получать обратную связь от разработчиков всегда приятно и полезно. В таком случае смиренно ждем. И в наше время, если есть работа — уже хорошо.
  2. Alan Wake

    Если у кого остался оригинальный установочный файл русификатора версии 1.2 из надежного источника, просьба дать ссылку, ибо вряд ли GamesVoice вернется к переводу, а хочется беспроблемный русификатор хотя бы на предыдущую Steam-версию игры (с финальной оригинальной песней Space Oddity). https://www.playground.ru/alan_wake/file/alan_wake_remastered_rusifikator_teksta_i_zvuka_v2_1_gamesvoice-1079339 - перевод на 2 версии (Remastered 2.1 и Original 1.2)
  3. Alan Wake

    Ошибка с "ep999-000.rmdp" в игре возникает условно между последними для части 2 "Ферма Андерсонов" эпизода 4 "Правда" двумя чек-поинтами: первый после открытия ворот Valhalla, а второй между двумя видео сцены пробуждения. Проблема в песне The Poet and the Muse (2 ошибки - в игре и в плейлисте), а именно в геймплейном зацикливании ее части после включения питания - даже без русификации песен там ошибочно тишина. Перед ВРЕМЕННОЙ переустановкой БЕЗ русификации песен ДЛЯ прохождения сбоя можно сохранить data\videos\cine_12400.bik с русификацией песни для замены после.
  4. Alan Wake

    В комментариях к руководству перевода в Steam появилась информация о сбое при прохождении с ответом от GamesVoice от 29.09.2025: Подтверждаю, что в самом конце части 2 "Ферма Андерсонов" эпизода 4 "Правда" при открытии ворот с вывеской "Valhalla", что перед самим домом Андерсонов, происходит сбой с ошибкой про "ep999-000.rmdp" (очевидно, он криво перепаковывается русификатором), но только при русификации песен, так что с оригинальными песнями игру пройти возможно, хоть и теряется полная русскоязычная атмосфера, хотя русскоязычные каверы можно послушать и отдельно. При отказе от русификации песен указанная ранее пресловутая ошибка про "ep999-000.rmdp" при воспроизведении оригинальной песни The Poet and the Muse в Доп. материалах также исчезает, но вместо песни проигрывается тишина. Судя по процитированному ранее ответу создателей русификатора они столкнулись с техническими препятствиями непреодолимой силы, что есть очень печально - тогда в требованиях русификатора или где-нибудь еще крупным шрифтом следует указать, что версия Steam впредь поддерживается не полностью, а еще лучше вернуть прежнюю версию русификатора 1.2 в качестве альтернативы, который хотя бы можно без проблем установить на предыдущую Steam-версию игры (выкачать через консоль, как было указано ранее) и пройти ее с русификацией песен.
  5. Alan Wake

    О, втихую обновили русификатор до 1.2.1 от 12.09.2025 - хоть и через год, но браво, что не бросаете проекты! - добавлена полная совместимость с последней версией игры (с новой финальной песней Strange Moons). - русскоязычный кавер финальной песни остался на Space Oddity, что вполне даже не плохо. - новая финальная песня Strange Moons доступна с остальными оригинальными песнями в Доп. материалах даже после русификации песен, но под ошибочным старым названием Space Oddity, и здесь же (Steam-версия) выскакивает ошибка “File IO failure: setCurrentPositionFailed, error code 0 .\data\ep999-000.rmdp” на одной песне The Poet and the Muse. Не хочу душнить, но звук по-прежнему значительно портится (металлические призвуки и общее притупление голосов) в силу используемого на лету некачественного алгоритма при пересборке bik, т.е. в существенной части роликов (видео в которых не было затронуто текстовой русификацией, а также в которых оригинальные песни заменяются на русскоязычные каверы песен), вот сравните русскоязычную озвучку в исходном временном mp3 с пережаткой в cine_2700.bik, это просто чистое небо и грязная земля, а вот с настройкой Sound compression level 0=perceptually lossless такого бы не было. "Пересборка bik вызывает неизбежное перекодирование звука, но с настройкой Sound compression level 0=perceptually lossless в сравнении с исходниками оригинальные треки будут практически идентичны даже по спектро/волнограмме, а треки с переводом будут неотличимы на слух (и треки mp3 нет смысла предварительно разжимать даже в 24-bit wav - результаты совпадут по CRC)."
  6. Outcast

    Оказалось, что Intro на DVD (VOB и MPG) проигрывается, как минимум на компьютере, по умолчанию с некорректным Color Range 0-255 при явно родном 16-235, что приводит к потере уймы деталей в тенях, в том числе пикантного ракурса с Мэрион ближе к концу. Насладиться полноценной картинкой можно через плеер MPC-HC (clsid2) с именно внешним рендером madVR (doom9) - новый внутренний mpcVR-DX11 просто осветляет черный цвет без восстановления деталей: надо лишь включить в настройках по правой кнопке предварительно добавленный внутренний шейдер 0-255 to 16-235. И просто к сведению, включение в игре субтитров приводит к потере классного эффекта глубины поля в сценах с диалогами - т.е. практически во всех ракурсах.
  7. Alan Wake

    Оказывается, любой неофициальный дубляж начисто заменяет участки с фразами официального языка, зачастую наложенными на различные фоновые звуки даже в центральном канале, а потому части звуков он неизбежно лишается. Случайно обнаружилась в сравнении ощутимая потеря звука открытия двери, шагов и отползания во вступительном ролике после аварии (cine_1100.bik из русификатора) — казалось бы, что это явная недоработка, но копнув чуть глубже, допускаю, что это было сделано намеренно в виду ограничений от предыдущей голосовой вставки на фоне сильного звука работающего двигателя (вероятно, звук настоящий, так что для образца фона мягкое зацикливание оказалось невозможным), поэтому когда в оригинале слышен звук ручника с продолжающимся таким же сильным звуком движка (на фоне которого звучит открывающаяся дверь и шаги), то здесь ручник как бы глушит машину, оставляя легкий скрежет от сломанного движка, который пропадает во время отключения фар далее, когда и глохнет полностью движок в оригинале, где последующие звуки отползания звучат на фоне вздохов, которые переозвучены здесь уже без фона отползания, поскольку звуки эти были бы странными при отсутствии подобных при ходьбе чуть ранее, а так — все достаточно гармонично для как бы сна. В целом, эти технические нюансы с лихвой компенсируются возможностью наслаждаться полным пониманием происходящего, не отвлекаясь на субтитры. И просто к сведению, заставки на диске Xbox 360 совпадают с PC даже по CRC (кроме улучшенной заставки и фонов меню на PC), так что редкая пикселизация случается даже в оригинале, надо было им скрипты делать, чтоб в реальном времени отрисовывалось.
  8. Alan Wake

    Надеюсь на официальное исправление, а пока вот инструкция для нетерпеливых : Спасибо за великолепную озвучку и за выбор классного голоса Сергея Пономарёва, подсел на него еще по Ходячим от FOX — так сыграть одним голосом совершенно по-разному отвязного Нигана, отчаянного Дэрила и слюнтяя Юджина это талант!
  9. Alan Wake

    Пишу про оригинал, от нелепой рожи Алана в ремастере меня воротит. Вы не разобрались с color correction (16-235 / 0-255), отчего перекодированные ролики (считай, половина: где есть перевод заголовков или отсебятина с актерами озвучания - для рекламы стоило делать нарезку), высветлены, подчеркивая грубые цветовые переходы от пересжатия, да и в целом детализация пострадала - неужели нельзя качественнее пересжать в bik, лучше бы отказались от перекодирования, озвучив заголовки. И ваш пакетный кодировщик в bik убивает звук, сравните временные mp3 и готовые bik.
  10. Alien: Isolation

    Alien Isolation The Digital Series (2019)
  11. Hitman: Codename 47 / Hitman 2 / Hitman: Contracts

    Hitman 2 (2002) (GOG) (Fargus) (patched) (restored briefings) Удалось поднять все затерянные брифинги (пять миссий плюс один диалог по лаптопу), текст которых до этого видели разве что только сами переводчики из Jester's Studio. Архив уже содержит исправления из патча Фаргуса.
  12. Half-Life 2 (+ Episode One/Two, CS: Source)

    В дополнение или просто к сведению. Сделал выборку только исправленных файлов озвучки для GCF-сборок. Скачать отдельный архив (всего 64MB) и half-life 2_russian .gcf можно из сборки: Half-Life 2 (2004) (Day One Edition) (2187) (Ru) (En) (Portable) Распаковать в папку игры (рядом с папкой hl2).
  13. Half-Life 2 (+ Episode One/Two, CS: Source)

    Half-Life 2 Восстановил фразы в исходной озвучке от Valve: переименовано 442 (были перепутаны), подобрано 55 (отсутствовали), изменено 15 (были без эффектов шлема и рации). Озвучка звучит по-разному на версиях 2004 (встречается акцент) и 2005-2022 (встречаются смысловые ошибки) из-за sound-combined c объединенными фразами (используется в поздних). Строго не рекомендую применять с версиями на SteamPipe (фразы обрываются) и включать субтитры (атмосфера теряется). Source 2004/2006 в отличие от 2007/2013 используют натуральные глянцевые шейдеры для оружия/монтировки-HL2-хедкрабов/Пса. 2004 — archive.org/details/Nova_HalfLife2USACollectors
  14. Outcast

    @SerGEAnt Просьба перезалить архив (обновленный текст для шапки и новая ссылка в старом сообщении выше) — переработал readme.txt: оставил только релевантную информацию, добавил нюансы по 60Hz/fps и обход глюка платформы маяка, править не планирую.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×