Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Sherhan

Пользователи
  • Публикации

    131
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя Sherhan

  1. Тогда делитесь сохранением - надо глянуть почему вдруг забывает про русский язык.
  2. Автоматические субтитры гугла жгут :)) под стать 7-му волку
  3. к любому файлу в папке System\ - патчеру нужен только путь, с файлами он сам разберётся. зы. пару сообщений сверху есть уже архив с пропатченными файлами.
  4. Deus Ex

    Зачем далеко ходить - всё уже обсуждено и здесь на форуме, со скринами //forum.zoneofgames.ru/index.php?...=36494&st=0 зы. - у меня Revision работает и на ХР c Intel HD.
  5. За архив спасибо - у меня никак не хотел патчится файл DeusExUI.u - crk не совпадало.
  6. Можно сделать проще - установить игру, установить русификатор, поставить инсталлер Revision не из стима. Запустить Revision, установить в любую папку, в конце снять галку что-то типа "... в Стиме", выйти не запуская. Перенести / скопировать в папку с игрой из папки со свежеустановленным Revision три папки Help\ Revision\ System\ Для запуска использовать отвязанный от стима лаунчер (оригинальный Revision.exe сохранить на всякий случай). Ланучер - http://planetdeusex.ru/forum/index.php?sho...069&p=73183 В Revision.ini заменить Language=int на Language=rut Что менять в DeusEx.rut выше написал. Патч для русских шрифтов - выше //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=625591 ==== Забыл добавить у меня обычная ВинХР, Revision при запуске с использованием DirectX вылетает, через OpenGLDrv - работает. Видео вообще встроенное - Intel HD. Самое главное что Revision включает в себя обновленные HDTP и NewVision.
  7. Нужно поправить под Revision DeusEx.rut Достаточно в DeusEx.rut в секции [Computers] заменить старый текст на новый - прописаны новые текстуры И кстати с отвязанным от Стима лаунчером запустилось на XP, единственно текстуры выставил на средние.
  8. Кстати, необязательно скачивать через Стим (к примеру тем у кого нет Стима) http://www.moddb.com/mods/deus-ex-revision...eus-ex-revision
  9. The Last Express

    Сохраните предварительно файл snd.zip, потом скопируйте обратно.
  10. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Кстати, указано что для правки перевода первого KoTOR'а использован перевод "Русского Проекта". У меня оригинальное 4-х дисковое издание Фаргуса. перевод Фаргуса = переводу Русский Проект. Если этот "Русский проект" украинский, то давно известно, что они переиздавали тиражировали под своей шапкой и Фаргуса, и 7 волка, изменяя авторуны и инсталяшки. перевод KoTOR'а "Zloi_Evrei, сообщение 2.1.2010, 3:08 Поиграл еще, неточности попадаются. В апартаментах где убежище - Janitor это не привратник, а мусорщик," ну скорее уборщик. "SWKotOR_rus_1.9_(18.10.14) 21668 := Я Кадир. Я работаю привратником! " т.е. грамматические ошибки правили, смысловые - нет. И это я ещё только на 4-ой странице темы.
  11. The Last Express

    Вроде бы как CerberSKDI поборол субтитры для ПК версии. На Андроид совместно с SileNTViP так и не смогли их вывести в кирилице :(
  12. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    зы. Играл давно и в фаргусовский перевод. Не знал что в ZOGовском есть партийность :) "Члены партии, павшие в бою будут воскрешены в конце поединка."
  13. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Так я не перевожу, а подгоняю перевод с ПК под особенности андроидовского управления. По умолчанию на андроиде не используется мышка.
  14. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Вылавливать "блох" удобнее так, не? Ну и глобальный поиск / замену удобнее делать в обычном текстовике.
  15. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Так практически все редакторы tlk для первого КОТОРа позволяют редактировать только в самих редакторах. Те приблуды, что здесь выкладывались - tlk2xliff, не работают на ВинХР. Случайно нашел редактор позволяющий вытащить тексты в обычные txt - NWN2 TLK Editor. Ну в txt проще сравнивать строки-стринги перевода и оригинала (в Total Commander'е). По крайней мере с андроидовской версией есть различия в отдельных стрингах. зы. а вообще забавно конечно выглядит :)
  16. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Народ - а не проще вытянуть всю текстовку с первого KOTOR'а в txt и так редактировать? Могу поделиться переводом из последнего ZOG'овского. Сам сейчас сижу правлю перевод под Андроид - как-то нелепо читать на Андроиде про мышку. И несколько не по-русски: Save : DC25 to negate stun Для избежания: DC25, чтобы избежать Оглушения
  17. Fallout Shelter

    +1. А я всё никак не мог подобрать название (тяпница же с пятницы). Бывает, глаз замыливается. Я в своё время при сборке тоже ляпы, совершенно глупые, пропускал.
  18. Fallout Shelter

    Ай молодца ребята. Давно уже фанаты-переводчики переплюнули официальных локализаторов. "Водная комната" - майбе "комната водоподготовки"?
  19. Wing Commander / Wing Commander 2: Vengeance of the Kilrathi...

    Старая Альфа/бета :) версия https://yadi.sk/d/iK4ZqSHIYgLvE Полная версия игры - распаковать, в каталоге игры запустить regfix.exe - в реестр внесутся необходимые записи. Установлена последняя версия OpenGL Patch - v1.2.2 (в каталоге игры смотрите OpenGL.txt) Выбор видеорежима через launcher.exe - выбор, при необходимости OpenGL Setup - выход. При игре через OpenGL - возможность выбора разрешений, сглаживания и т.д. (OGLsetup.exe). В каталоге игры два exe - английская и русская версия secretops.eng.exe SecretOps.rus.exe У меня дома и на работе на ХР работают только в режиме совместимости Windows98. Известные глюки - при выходе из игры exe'шник остаётся сидеть в памяти - снимать через диспетчер задач (рекомендую AnVir). При необходимости запуска английской версии - каталог LANGUAGE переименовать к примеру в LANGUAGE.RUS, каталог LANGUAGE.eng соответственно в LANGUAGE. Встроена модификация - симулятор, отсутствующий в оригинальной версии игры. Запуск на главном экране - тыкает туда где стоит курсор. запуск симулятора В каталоге игры мои сейвы, ещё 1999-2000 годов, насколько помню практически полное прохождение. В настройках игры включена неуязвимость - всё таки перевод тестируется, а не просто играется :) Настройки игры включаются клавишей Ecs. Быстрый выход - Alt-X.
  20. The Last Express

    Кстати - а что у вас за траблы с озвучкой? На андроиде прекрасно работает от Фаргуса, а на днях я ещё её и пережал в родной формат. С субтитрами пока глухо, но всё остальное... зы. на шрифт внимание не обращайте, он ещё с первой версии, собранной Narrator'ом, сейчас я подобрал такой же как родной английский, но пока всё на компе лежит.
  21. Star Wars: Republic Commando

    darth-san, огромное спасибо за перевод Прохожу сейчас - совсем другой коленкор если играть с русской озвучкой, тем более что работа со звуком была проделана очень хорошая.
  22. The Operative: No One Lives Forever

    Раньше NOLF в переводе Фаргуса не попадался, а тут наткнулся случайно поиском, скачал, поставил, полез копаться внутрь. Перевел скриптом крякозябрики фаргуса в нормальную кирилицу и стал сравнивать, и оказалось, что перевод Фаргуса давным давно гуляет по инету, в частности на здесь, на zog'е, вот только автор (Алекс Шевченко) почему-то забыл указать что сам он использовал для правки перевод Фаргуса (шрифты, текстовка), приписал всё себе, да ещё лиц.соглашение довольно грозное прилепил: Всего два примера приведу
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×