Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Sherhan

Пользователи
  • Публикации

    146
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя Sherhan

  1. BioShock

    Народ, при покупке в Стиме сейчас дают только Ремастер или 2 версии на выбор? Для Ремастера комп не подходит.
  2. BioShock 2 (+ Remastered)

    Как раз спросить хотел - в LevelSpecific_MDA.int в твоём варианте кое-какие сообщения остались без перевода. Они не используются в игре? пример У Vintex'а они переведены.
  3. BioShock 2 (+ Remastered)

    Насобирал ещё "ашипок и ачипяток", но чтобы не плодить кучу сообщений, закину как закончу Минерву, чуть-чуть осталось.
  4. BioShock 2 (+ Remastered)

    Скрин не делал, так как сразу у себя исправил ещё на той неделе. ShockGame.int friendlyname="Ячейка геннного тоника" Кстати при распаковке рядом ещё и файл ShockGame.txt, ненужный я так понимаю.
  5. BioShock 2 (+ Remastered)

    До сих пор осталась ошибка, и в переводе Ремастера тоже- Таненбаум / Тененбаум
  6. BioShock 2 (+ Remastered)

    Скорее тогда уж "туалетная комната" Проще поступил - закинул Localizedint.lbf, который специально сохранил из англ.версии репака. ======== Не в курсе случайно, в переводе специально поставлены три икса?
  7. BioShock 2 (+ Remastered)

    Более правильней будет Лаунж-бар, исправлю сейчас себе. ======== А это уж точно эпик :)) Примите ванну в унитазе! Кстати перевод рекламы кое-где упрощён, хотя я сравнивал с немецким текстом. "Реклама подводной лодки" "Werbung fьr Luxus-U-Boote von Austen Streamliner" "An diesen Geschmack werden Sie sich erinnern! Werbung fьr Beef-e" "Реклама говядины" "Werbung fьr Nadelgeld-Schlussverkauf 1959 fьr Damenmode" <--- реклама распродажи "Реклама женской одежды" ps. у меня тут просто первый раз руки дошли до Биошоков, первый только прошёл, второй сейчас прохожу.
  8. BioShock 2 (+ Remastered)

    До сих пор осталась ошибка от 1С Все таки это не Салон А Бар Ну и надпись Собрать себе исправил на Собрано.
  9. Deus Ex: The Fall

    Со старыми шрифтами из самого русификатора лучше выглядит. слева - старые шрифты, справа - новые, из архива выше. Правлю по чуть-чуть тексты (очёпятки) и доперевожу.
  10. The Walking Dead: Season 2

    Скорее всего добавили рекламный баннер 3-го сезона, как на андроидовских версиях, в этом году после обновления, после запуска предлагали купить Мишон.
  11. The Wolf Among Us

    Я уж тут решил что на русский оф.локализация вышла ) в ГОГ-овских версиях сейчас добавлены локализации на эти же языки и в TWD.
  12. Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots

    Молодцы ребята, хорошее дело делаете. Есть повод сдуть пыль с PS3.
  13. The Wolf Among Us

    Может не надо было с сжатием паковать? Потому как перепакованный для себя вариант перевода без мата никаких "бланков" не выдавал.
  14. The Last Express

    И пропал в глубине Сибири Гремлин...
  15. The Last Express

    В смысле "лишний экземпляр"? Есть "свободная" от стима версия.
  16. The Last Express

    А если весь алфавит забить? может ещё на какой букве вылезет.
  17. The Last Express

    С самого начала, первый титр "Париж, 1914". У фаргуса был изменён файл data\font.dat. Все три версии редактора от SileNTViP в наличии - текст сохраняется в кодировках ansi, utf-8, utf-16. Есть ещё конвертер от Deniz Oezmen - SBE2TXT, но тот просто "Converts SBE subtitle files into UTF-16 text files".
  18. The Last Express

    SileNTViP с год назад по моей просьбе делал модификации своего редактора - я тогда тоже пытался побороть русские субтитры для андроид версии. Тогда ничего не вышло. И год назад я подобрал шрифт идентичный английскому оригиналу Так же были перерисованы кнопки и схемы Остальные скрины здесь. Думаю без проблем можно всё это вставить и в Стим-версию.
  19. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Пусть напишет. Знаю я тот мод (с сайта), его ноги растут с плейграуда, Dark Hope ещё в том году выкладывала свои творения, её "Graphic modification 5.00" я на андроид перетянул. На том форуме то три человека обитает.
  20. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    Я потихоньку занимаюсь на 4pda http://4pda.ru/forum/index.php?s=&show...&p=43042145 Перенести обратно на ПК - дело пары часов. Давно уже исправлены "привратники", "буфеты" в Академии Джедаев и прочее. Заходите вы в буфет в Академии Джедаев, и говорите: - Буфетчик! Мне пару пирожков с картошкой силой! В принципе и сейчас можно использовать андроидовский русификатор на ПК, что я и делаю. На ПК удобнее вылавливать и править "блох" и "жуков". зы. тем более у меня там "При корректировке перевода с разрешения использованы наработки Razdor (форумы zoneofgames.ru, rpgnuke.ru)."
  21. Star Wars: Knights of the Old Republic / KotOR 2 — The Sith Lords

    А если самому создать папку Override? На винде в чистой лицензии без патчей этот папки тоже нет.
  22. The Walking Dead: Season 2

    Обновление Версия перевода: 1.41 от 26.01.16 Версия 1.41 от 26.01.16 • Переделана структура перевода
  23. Star Wars - The Old Republic петиция

    Потом до 2 000, до 3 000, и т.д. ...

×