Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Jazzis

Продвинутые пользователи
  • Публикации

    332
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Jazzis

  1. UnderRail

    Мне почему-то пришло в голову, что он фактически распаковывает все файлы на диск C, а затем переносит их куда надо. И если места нет, то ругается. P.S. Сам не ставил.
  2. The Spatials

    Может малую Б сделать такой же как заглавная (в том же стиле, вернее)? Чтобы не была похожа на цифру 6.
  3. The Spatials

    http://notabenoid.org/book/57926
  4. The Spatials

    makc_ar Работают, проверил. Из текстур, если только обучающие картинки.
  5. The Spatials

    Поправь малую Ж, у тебя там малая К. Малые Ы и Ь желательно тоже сделать такими же как заглавные. Чтобы не была похожа на перевернутую Р.
  6. The Spatials

    Посмотрел файлы, без танцев с бубном доступен только текст энциклопедии, имён и названий планет для генератора имён. Ну, и ещё по мелочи. Диалоги и остальной текст де-то ещё зарыт, но не в папке text. Шрифты лежат в fonts и в hd/fonts, не знаю какие из них юзаются игрой. Тема в Steam (не моя)
  7. Claire

    Могу дать. Если только вы потом не забросите. Ну, или это не будет вашим единственным переводом.
  8. Hektor

    Шрифт с туалетами похож на PAG Karogs, но не он.
  9. Hektor

    Отлично :)
  10. Crypt of the NecroDancer

    А, тогда прошу прощения. Это был беглый осмотр, значит не заметил. Русификатор, кстати, возможно оформить в виде мода (есть папка mods).
  11. Crypt of the NecroDancer

    Весь текст – картинки. Лежат в /data/mainmenu и /data/text. Шрифты – также картинки, лежат вместе с текстом /data/text. По игре есть вики, скорее всего, поддерживаемая самими разрабами: http://crypt-of-the-necrodancer.wikia.com/...ecroDancer_Wiki Текст: http://rghost.ru/6xyyKZ2Dr
  12. Harold

    Кхм, если можешь, выложи на ноту или сюда, тогда я закину.
  13. Harold

    Движок какой? Текст в открытом виде?
  14. Darkest Dungeon

    Как Webber выглядит? Это может быть отсылка к персонажу Вебберу из Don't Starve.
  15. Vlad the Impaler

    Там есть комментарии в самом низу, указываете номер фрагмента (со знаком решетки: #354, либо тот же номер в виде ссылки на этот фрагмент), пишите комментарий. К уже переведенному фрагменту можно предложить новый вариант. Если у одного фрагмента несколько вариантов перевода, то они переключаются с помощью стрелок слева (появляются при наведении на конкретный фрагмент), а их количество всегда отображается справа. Не забываем про букву Ё, в шрифтах она есть.
  16. Vlad the Impaler

    Нет, перевод ожидает переводчиков. Регайтесь и вносите свою лепту.
  17. Vlad the Impaler

    r_a_i_n Платформа для перевода. Текст взял, сейчас закину и дам ссылку. Нота закрыта. Опеннота съела теги и оставила только их содержимое (хорошо и удобно, но при загрузке остаётся лишь переведенное содержимое, не айс). На Cotrasnlate всё в норме, перевод будет доступен по окончанию перевода: http://cotranslate.net/translations/texts/10826 Прежде чем переводить, прочтите описание.
  18. Void Destroyer

    Скиньте файлы с текстом, либо сами можете залить их на опенноту, к примеру.
  19. Talisman: Digital (5th) Edition

    Структура файлов такая, что-то мне подсказывает что всё лежит в выделенном файле, но это не архив (в смысле на rar, zip формат ругается). Внутри, судя по нотпаду++, текстовики .txt, к примеру: AssassinMission3.txt. Есть English.txt. Короче, надо этот файл пилить. В папке angle: d3dcompiler_43.dll, d3dx9_43.dll, libEGL.dll и libGLESv2.dll. В папке pvr: libEGL.dll и libgles_cm.dll. В папке Manual: полноценный ман на английском, который может помочь в переводе.
  20. LISA

    Можно ведь попросить сделать шрифт, а не искать похожий на просторах интернета. Tericonio, на опенноте есть не залитый текст (отмечен красным), он будет залит в будущем?
  21. Starpoint Gemini 2

    Шрифта не видел, посему вам не нравится оригинальный или шрифт предложенный разрабами для русского языка?
  22. LISA

    А с переводом они ещё больше затеряются. :D
  23. The Escapists

    Переводи через него, потом получившийся текст через себя пропускай, понимай суть, корректируй и предлагай варианты.

×