Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Vool

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    994
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    5

Все публикации пользователя Vool

  1. Troubleshooter

    Обновление перевода — вышло вместе с патчем в полном объёме. Новый фикс должен был бы насчитывать аж целых 3 строки . По этому туда по просьбам игроков войдёт перевод части внутри игровых писем. (правда я не знаю зачем, т.к. там ничего интересного не написано) География вроде бы теперь в порядке. Но теперь надо её растащить по всему тексту. Что бы во всём тексте названия были на русском языке. Со временем это будет сделано. Небольшой косяк присутствует в тексте после патча — 1 название юнитов может быть не переведено. (изменилось расположение строки) Следующим фиксом это будет устранено. (Хотя возможно это только в “ТраблоПедии” так отображается. Напомню она переводится по остаточному принципу и рука редактора её вообще никогда не касалась.) Патч принёс 1 новую строку географии — перевод её будет добавлен где-то в следующих патчах. В дальнейшем мы собираемся ещё поработать и с “ТраблоПедией” и со скилами. (что в теории позволит упростить некоторые аспекты игры) В этом и будет заключаться основная часть следующего обновления перевода. К сожалению мне не известно когда именно “редакторская группа” сможет начать вычитку текстов. Увы в новогодние праздники эта работа — так и не началась. (к сожалению никто из редакторов, так и не смог заняться этим делом)
  2. Troubleshooter

    Разработчик игры пишет, что патч добавит ещё и новый уровень: “ Added a new Normal Case, 'Uninvited guest in the town'. - This mission is activated on the Mission Control Panel once you complete the scenario mission 'Got a Clue'. ” Остальное не так значимо. Это значит, скорее всего потребуется ещё 1 исправление текстов в этом месяце. (если оно конечно успеет выйти в этом месяце) Что ещё туда войдёт кроме стандартных правок после патча — пока не знаю.
  3. Troubleshooter

    Разработчик игры сказал, что всё должно выйти с патчем 11 января. Остальное — в плановом порядке.
  4. Troubleshooter

    “Вне очередной” фикс перевода, отправлен разработчику - вчера. (Успеют ли его вставить в грядущий патч — не знаю. Возможно он выйдет чуть позже.) “Вне очередной”, т.к. изначально планировалось, что обновление перевода — выйдет в конце месяца. В него вошло всё выше описанное. Выход следующего обновления будет привязан к тому, что будет содержать патч от 11 числа, того, когда выйдет текущее обновление перевода и от срочности того, что нужно будет добавлять. Т.е. или в конце января или в феврале. Отдельное уведомление: @Albeoris кажется, что после выхода патча - с “основным текстом” всё. (Мелкая редактура опечаток и имена — не в счёт. Остатки перевода географии (спасибо Фоксу), должны тоже быть добавлена в следующем патче. Это со временем сделается в рабочем порядке.) Что касается остатков перевода DLC-1, то я планирую отложить это на некоторое время, что бы решить некоторые накопившиеся и многократно откладываемые текущие проблемы в разделах: скилы, “ТраблоПедия” и прочее.
  5. Troubleshooter

    Всех это видящих — с наступившим Новым Годом. Следующее обновление вернёт перевод пропавший из некоторых строк описания скилов и дополнит перевод “сюжета основной игры". Вроде бы сюжет теперь будет уже переведён полностью и без пропусков. (Тут имеется ввиду, что мы поговорили с разработчиком и он прислал те строки, которые он переписал или мы не нашли. Ну и "полностью" по мнению переводчиков и разработчиков игры. Понятно что никто не застрахован от ошибок и мы могли что-то не заметить.) Выйдет обновление перевода где-то к концу января 2023 года. После этого скорее всё внимание будет переведено на другие аспекты игры. Перевод DLC-1 будет продолжен несколько позже, т.к. нужно сделать кое что из того, что просили игроки. Полная вычитка текста — всё ещё откладывается на неопределённое время, т.к. перед этим нужно кое что поменять в самой игре. Так, что пока что местами ничего нельзя с делать с тем, как именно игра “набирает строки из переменных”. Вот как она их набирает, так вы это и видите в скилах. И причина отсутствия окончания именно в этом. Когда всё остальное будет завершено (или автор полностью завершит формировать интерфейс) — вот тогда к этому можно будет вернуться. (Как-то так, хотя возможно что-то и забыл…)
  6. Troubleshooter

    Вообще мы не планировали описывать описание следующего фикса, но есть опасения — забыть (выйдет он по принципу “ну когда выйдет”): - строки, образующие описание способностей — опять изменились. Теперь таких строк стало больше, но они стали короче. Теперь всем, кто их переводит станет проще, но некоторые куски — придётся переводить заново. В конечном итоге, это — правильно. (это ещё влияет и на “Траблопедию” [энциклопедию встроенную в игру]) теоретически — это было исправлено. (Но стоит дождаться выхода фикс и проверить.) - апдейт системных сообщений и целей миссий из последнего патча. - прочее... Собственно это всё надо перепроверить после “первого контентного патча” в 2023 году. А то мало ли забудется\потеряется. Что-то у всех участвующих в процессе — излишне много суеты… Увы не попало в фикс исправление одной из способностей “способность_1” которая всё ещё весит в общем списке способностей (забыл). Стоит вернуться к этому в 2023 году. Разработчики и переводчики — поздравляют всех, кто это увидит с наступлением нового 2023 года и желают вам того, что вы сами захотите. (Ну и поменьше суеты конечно.)
  7. Troubleshooter

    Новый патч в игре — что там намудрил с описанием некоторых способностей. Например часть их вообще вырезали. Так что возможны странности из разряда: “было переведено, стало не переведено”. (хотя возможно вырезали не используемые описания). Так, что видимо фикс перевода в этом году выйдет и возможно даже не один — ближе к НГ. Описание его не будет, уведомление о нём (как я уже писал выше — не будет), просто если что-то именно “потерялось или было переписано авторами игры” — вернётся обратно или переведётся заново.
  8. Troubleshooter

    Перевод новости о вчерашнем обновлении: “Благодаря вашей поддержке, мы смогли продолжить разработку нашей игры в 2022 году. Нам всё ещё не хватает опыта, и мы часто совершаем ошибки. Тем не менее, мы искренне благодарим вас за то, что вы всегда поддерживаете нас. Мы думали, что подготовили для вас много интерсного, но после мы это написали, мы поняли, что в общем-то сделали не так много контента, и мы приносим за это вам свои извинения. Мы сделаем все возможное, чтобы включить больше контента в новогоднее обновление! Счастливого Рождества и счастливого Нового года! В обновление вошли следующие изменения: Добавлена новая сценарная миссия "Got a Clue - Angry Barrel Street". Добавлена дополнительная сложность настройки "Records of Ancestors". - Звери, обладающие индивидуальным мастерством, будет обладать случайным индивидуальным мастерством. Добавлено новое зелье: Зелье катарсиса Добавлен новый цепной эффект: Утечка электричества - Изменено общее количество слотов: -Изменено общее количество слотов для 1-го класса с 17 до 18. -Изменено общее количество слотов для 2-х классов с 23 до 25. -Классы, которые относятся к машинам, неприменимы. -Изменены некоторые эффекты цепочки. -Изменена сцена извлечения Psy-Stone, которая должна быть пропущена нажатием ESC. -Изменено индивидуальное мастерство вражеского юнита Кевина. -Изменен внешний вид некоторых пистолетов. -Исправлен ряд ошибок ошибок.“ PS: требуется ли срочный фикс для перевода — посмотрю несколько позже (ближе к НГ). Если требуется, то он будет выпущен без предварительного и последующего уведомления.
  9. Troubleshooter

    Здравствуйте. Извините, но ранее мы уже отвечали на эти вопросы - 48 страниц ответов на вопросы. В частности на 1 странице: О прогрессе перевода игры в Стиме, написано ещё например на странице перевода с Стиме. Что касается пиратки — без понятия. Смотрите дату сборки пиратки и дату последнего обновления игры со всеми переводами в Стиме. (подскажу — сегодня после 20:00 по Московскому времени.) Помнить что поменялось с того момента, как кто-то когдато сделал пиратку, лично я просто - не в состоянии. Если в пиратке нет последнего DLC, а его на 99% там нет — сразу в помойку. Т.к. значит, что там нет и последних патчей. Что касательно того что и где переведено — можно поискать на боле мене свежих стримах в ютубе и составить своё мнение (ну если конечно запись стрима не очень старая в пределах 6-8 месяцев). Как минимум дважды народ игру проходил целиком под запись на стримах. И сколько-то раз частично. Могу только сказать, что письма — нет. Письма никто переводить — не собирался. Это будет переведено только после того, как всё более важное будет доделано. Т.е после того, как будет например переведена вся энциклопедия. Скилы переводятся — полуавтоматически самим движком игры. (Пишем в 1 месте перевод, он появляется в 30 других местах, это не прогнозируемо в принципе. Последний патч например принёс кучу скилов для нового класса персонажа их например никто не переводил. Скорее всего это будут делать уже в 2023 году.) А кроме это, всё остальное уже описывалось на 48 страницах ответов на вопросы в этой теме. (Если что никого не хотел задеть, был сильно занят. Написал ответ - как смог.
  10. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Добрый день. Этот вопрос уже задавали ранее — ищите ответ выше. Наш перевод видео роликов доя SH HK — никак не зависит от версии игры. Что касается перевода текста — я уже не помню. Ищите ответ выше.
  11. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Занятно, занятно, особенно, когда на диване проходишь повторно вечерком после работы. Если будете это выпускать, то возможно стоит вам дать исходник озвучки для Hong Kong-а, что бы вы могли сделать свою версию озвучки и видео роликов тоже.
  12. Troubleshooter

    Что-то я немного потерялся в датах на календаре, а ведь уже 29-ое ноября… В связи с этим в 2022 году — наверное выйдет ещё 1 патч (но это не точно). Который принесёт с собой “накопившиеся за последние месяцы рандомные исправления, которые никак не будут описаны”. Которые банально ещё не успели войти ни в один патч. (по тому, что я потерялся в датах на календаре ) Однако вот этот баг: скорее всего испрален не будет. (это надо спрашивать у разработчика с чего он вообще там взялся, а в около новогоднюю суету, это — плохая идея) Кроме этого в декабре, наша команда уходить в отпуск. (как и во все прошлые годы) Это означает, что до конца января будут выпускаться только срочные исправления\обновления, а весь новый переведённый текст или поступит в игру в ближе к концу января (как это было в прошлые годы), или будет поступать в игру без уведомлений в промежутках между поеданием салатов. (это будет зависеть исключительно от того, кто, как и насколько усиленно будет отдыхать) Иногда в новогоднее время, ведутся работы над иными локализациями этой игры и прочее… Если будет свободен кто-то из редакторов, то он возможно пообщается с разработчиками по поводу некоторых не совсем удачных названий из прошлого патча. Но лично я в этом году, планирую только отдыхать. Предполагается, что после 23 января все вернутся к стандартному графику “1 или 2 обновления в месяц” (если конечно не будет каких-то внезапностей) До 23-го января по идее новостей не будет. (Если конечно разработчик не будет что-то интересное анонсировать. В этом случае, мы скорее всего напишем тут их перевод.)
  13. Troubleshooter

    В настоящее время в текущей русской версии игры есть небольшой баг, связанный с тем как именно в игру вставляется текст разработчиком. Из-за чего можно увидеть нечто такое: “Хорошее Зелье бодрости”, вместо положенного “Хорошее зелье бодрости”. Со временем это будет исправлено.
  14. Troubleshooter

    Сегодня было выпущено дополнение Leton Costume DLC. Вы можете купить его в составе bundle по сниженной цене. Добавлена новая сценарная миссия "Karma - Iron Forest Poaching Camp". Добавлено "Lowest Action Time" к опции "Priority Target for Attack Ability". Добавлен диапазон эффектов "White Sandstorm" в предварительный просмотр боя. (что бы это не было) Добавлены предметы 55-го уровня и ингредиенты для крафта вещей 55-го уровня. - Мы приносим извинения за то, что часть контента будет выпущена позднее из-за графика разработки. Максимальный уровень поднят до 56-го. Количество слотов мастерства для класса ниндзя (Мисти) уменьшено на 2. И прочие мелкие правки... Перевод так же был обновлён. Все ли поправки перевода попали в игре — пока не проверялось, т.к. нужно добавить кое какие мелочи в новые уровни. Если что-то потерялось, будет выпущено корректирующие исправление. PS: срочных обновлений перевода новый патч — не требует. (добавленные уровни используют уже существующие названия) Так, что всё будет делаться в плановом порядке.
  15. Troubleshooter

    Следующее обновление: “Date: November 18th, 2022 Вероятно с ним выйдет и обновление перевода и последующее “после патчевое срочное обновление”. Об остальном, как и о дате его выпуска будет сообщено дополнительно уже после обновления.
  16. Troubleshooter

    - в следующем обновлении перевода, будет изменён перевод некоторых уже имеющихся предметов. (по не ясной причине, некоторые изменения из изменения сделанные месяц назад “не попали в текущую версию\потерялись”) Увы иногда такое случается. - будет слегка изменён некоторых терминов из предыдущего срочного исправления Об остальном, как и о дате его выпуска будет сообщено дополнительно. Ориентировочное время выхода — в конце ноября. (пока что в график укладываемся)
  17. Troubleshooter

    - новые переведённые пункты меню из последнего патча — по идее или уже добавлены в игру, или попадут туда со следующим патчем. (не проверял — нет времени)
  18. Troubleshooter

    Лично мне кажется, что основная игра уже — играбельна с точки зрения перевода. Хотя конечно у редакторской группы, работы ещё — вагон. (Уже несколько раз народ основную игру проходил и были стримы по этому поводу. Все желающие могут поискать в сети и проверить годится ли по вашему мнению версия перевода полугодичной давности для прохождения или лучше ещё подождать. Стремили не мы.) Но в общем примерно так: (Потерял последнюю новость про оригинальную игру и нашёл только пред последнюю. С тех пор процент перевода сюжета основной игры дорос до 99%. 1% оставлен на “потерялось и разработчик обновил эту строку и никому не сказал) На текущий момент всё ещё бета версия и там оставалось около 20-ти не переведённых фраз оставалось (Это из того, что мы нашли, возможно чуть больше) + Хелп и его менюшки пока ещё переведены не частично. Если вас интересует сюжетная часть, то на текущий момент, то основная игра переведена вся. (На сколько мы с разработчиком проверяли в прошлом месяце. Опять же с учётом того, что бета версия перевода, что подразумевает его вычитку и доработку редакторами) Заявлений о выхода перевода из бета версии — пока не было. Сюжет DLC-1 — переведено частично. (работа продолжается) (сизон-пас-1) Сюжет DLC-1,5 (сетевой режим) — переведено частично - интерфейс и частично описание. Перевод не тестировался, за не имением (на текущий момент) людей с которыми это тестировать. Так, что туда вставлен “перевод с листа” и там могут быть странности. Сюжет DLC-2 — не переведён. И в настоящее время перевод - не планируется. Авторы перевода полностью исчерпали все ресурсы для организации этой работы. Кроме того пока из него выпущен только 1-й уровень и было бы бессмысленно что-то обсуждать, до его полного выхода в 2023 году. (сизон-пас-2) Крафт в игре — в общем не переведён. Не считая частичного перевода интерфейса. Интерфейс в целом — не полностью, работы ещё ведутся. И более того они скорее будут вестись до того, как разработчик выпустит весь контент. Потому, как разработчик всё время что-то добавляет. Хелп в игре устроен специфически с использование “переменных”, так что вы можете встретить места где в поясняющей менюшке переведено всё кроме 1 фразы или наоборот — это нормально. Работы над этим разделом ведутся по остаточному признаку. Имена NPC и некоторые названия, местами — оставлены в оригинале. 1 из редакторов постепенно над этим работает, вместе с внедрением новых кусков перевода DLC-1 и других кусков перевода. Пока редакторская группа не имеет возможности сделать сплошную вычитку текста. Ну и наверное самое главное и оно же печальное, из-за особенностей создания игры, на текущий момент “основной сюжет”, это: “оригинальная игра + DLC-1+DLC-2”. (не уверен я, что разработчики игры полностью закончат сюжет даже во втором DLC. Тут ясно будет видимо только в 2023 году, когда разработчики внедрят весь сценарий в игру.) С этим увы ничего не поделать, все эти “сизон пасы” — как-то так работают. По этому основную игру то вы пройти можете полностью с переводом. А основной сюжет — будет физически доделан разработчиком только в 2023 году, после завершения работы над DLC-2. Как-то вот так.
  19. Troubleshooter

    Посмотрел, вне плановое обновление перевода — успешно вышло. Следующее, по плану — в ноябре. (если конечно не возникнет каких-то не предвиденных проблем, что может случиться)
  20. Troubleshooter

    Перевод описания новости о выходе DLC «Багровый ворон»: О DLC: Начиная с первой сюжетной миссии этого DLC, которую мы добавляем сегодня. Позднее мы добавим восемь миссий сценария и её 2 не сюжетных. Кроме того, мы размышляем о том, что бы позднее расширить содержание DLC. Выходит в форме “Season Pass”. Это DLC должно окончательно завершить текущую сюжетную арку. (после того, как будут доделаны все сюжетные уровни) О косметическом DLC: В данный момент мы выпускаем костюмы для 6 персонажей, которые уже завершены. Если вы покупаете комплект костюмов, вы можете получить скидку. Для оставшихся 6 персонажей, костюмы будут выпущены позднее, в период развития DLC «Багровый ворон». (Все костюмы будут доступны по одинаковой цене 110 руб., и вы сможете так же получить скидку, если купите целы бандл. В текущий бандл будут включены дополнительные 6 нарядов. (дальше фрагмент про скидку я перевести не смог.) Детали обновления: - Когда вы завершите финальную миссию сценария «Белый лев и черная ведьма», в офисе вы сможете начать новое DLC. - с этим DLC к вам присоединится новый персонаж. (После задания «Тени прошлого») - Добавлены костюмы для главных героев: Альбус, Сион, Ирэн, Хэсин, Рэй и Бьянка. - Увеличен максимальный уровень до 55-го. (позднее с выходом новых миссий потолок будет повышен до 60) - что-то про новый вид дуэлей (не знаю кому это вообще надо) - расширены сортировки PS: на сколько хорошее DLC — не знаю.
  21. Troubleshooter

    - исправлена ошибка перевода в английской версии игры. - присланные ранее опечатки и небольшие дополнения для интерфейса в русской версии собраны для отправки разработчику.
  22. Troubleshooter

    - втрое сюжетное дополнение: “TROUBLESHOOTER: Abandoned Children - Crimson Crow Season Pass” (“Багровый ворон”) — выпущены. + косметические плюшки (Правда как я понял не все косметические плюшки вышли в срок. Мне показалось что для некоторых персонажей они не вышли.) - цены — региональные. (как и просили, всем пожалуйста) - перевод второго DLC, пока не планируется. (кроме интерфейса, если там вообще есть новые элементы интерфейса.) - вместе с новым контентом, вышло и обновление перевода датированное 18-м числом. - позднее по итогам изучения нового контента, возможно будет выпущено вне плановое обновление перевода. (Если у меня возможность сделать это в этом месяце и если там есть новые цели миссий или что-то такое)
  23. Troubleshooter

    1) Очередное плановое обновление перевода — отправлено разработчику. (его описание уже было выше) Следующее плановое обновление, может задержаться по не зависящим от меня причинам. Срок задержки пока не известен. (Моё присутсвие требуется в другом месте. Как минимум неделя или две + это срок может быть продлён, так же по не зависящим от меня причинам) В этом случае об этом будет сообщено дополнительно.
  24. Troubleshooter

    Вышел артбук для 1 из DLC: “TROUBLESHOOTER: Abandoned Children - White Lion and Black Witch - Digital Art Book”
  25. Troubleshooter

    “DLC Crimson Crow, которое должно было быть выпущено на этой неделе, откладывается, на 21-е число этом месяца.”
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×