Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

denus

Пользователи
  • Публикации

    575
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя denus

  1. Torchlight 1-2

    я когда с фейтом еще возился, думал над таким решением. все переносим в именительный падеж мужскго рода и далее "выкручиваемся" так, если длина строк и движок позволит (контекста точно не знаю, поэтому смотри на саму идею): 1. -22% защиты. Вид: Физический и Стихийный. Время: 6 секунд 2. 10% урона. Вид: Физический и Стихийный. если не хватает длины, можно попробовать все типы (какие там? атака, защита, урон..) привести к единому роду. с ходу сейчас не соображу, но можно синонимы подобрать, если надо. тогда все будет одинаково с видами.
  2. Fate: The Traitor Soul

    использование "`" просто гениальная хитрость. :) мне оно в голову не пришло. попробую свои шрифты прислать -- доведу их только совсем до ума (а то так и валяются со второй fate без дела недоделанные).
  3. Plants vs. Zombies (+ Replanted)

    да, я так и понял. с новым экзешником все ок! благодарю.
  4. Plants vs. Zombies (+ Replanted)

    у меня тоже нет надписи "ок" на кнопке: и по-моему про 8 слотов тоже что-то было подобное..
  5. Drakensang: The Dark Eye

    так чем ты перекодировал-то? просто искать лениво, если есть готовое решение. =) в общем, ты был прав. все заработало без проблем. немку + новый патч 1.1 + mini image (с геймкопиволда) + dt + yasu последний. я надеюсь, потом удастся как-то скачать исправленную тобой версию. а то НД сейчас быстро глушит раздачи локи русской. но оно и понятно. хорошо что нас тут пока не разогнали. =)
  6. Drakensang: The Dark Eye

    спасибо, разобрался. теперь вопрос как базу-то отконвертировать в ansi для того, чтобы на немецкую версию поставить? :) или со шрифтами от камрада iosa проблем в немке не будет? * * * iosa спасибо за шрифты!
  7. Drakensang: The Dark Eye

    камрады, какими тулзами вы работаете с sql-евскими db4 файлами?
  8. Drakensang: The Dark Eye

    а как кодировка базы меняется и как шрифт изменить? :) интересно именно немецкую локализовать.
  9. Art of Murder: Hunt for the Puppeteer / Die Kunst des Mordens 2: Der Marionettenspieler

    русификатор для английской версии 1.02 русификатор: http://den.neofolk.ru/fbi2/fbi2rus.rar обновленный string.tab (положить в /text вместо текущего): http://den.neofolk.ru/fbi2/string.tab Art of Murder - The Hunt for the PuppeteerРусификатор текста. Версия 1.02.Инструкция----------* Распаковать в папку с игрой* Запустить fbi2rus.bat* Играть(Проверено на английской версии от Reloaded).Благодарности-------------* cmouka (с форума zoneofgames.ru) за разбор движка игры, помощи в понимании структуры, "правильные" файлы scripts.vbf и adventure.dll и советы по исправлению ошибок.* Ленчик (с форума zoneofgames.ru) за string.tab из пиратской "русской" версии* неизвестному автору posnwrit.exe* denus (с форума zoneofgames.ru) за компиляцию и сборку русификатора* olga125 (с форума zoneofgames.ru) правка текстаИстория версий--------------1.02* проверена орфография* правка текста (olga125)1.01* проверена орфография* исправлена проблема с пропаданием "+" при комбинировании предметов* исправлена проблема с пропаданием последней буквы в названии предмета1.00* первая сборкаКонтакты--------den@neofolk.ru
  10. Full Throttle Remastered

    желание было, но там надо "ковырялку" ресурсов писать, так как текст и звук находятся в одном файле. сам я не программер, спецухи на файл с данными вроде тогда не нашел (как сейчас не знаю), чтобы друга попросить написать тулзу. поэтому у меня все заглохло в этом направлении. если хотя бы спецификацию на файл с локализационными данными найдешь -- можно будет дело сдвинуть с мертвой точки.
  11. Art of Murder: Hunt for the Puppeteer / Die Kunst des Mordens 2: Der Marionettenspieler

    смотрю это место. исправить подозреваю как. сейчас буду пробовать. ты, кстати, обновленый tab правишь, я надеюсь? я тут его выше выкладывал.. update с "невлезанием" проблема видимо в настройках твоей системы. попробуй отменить увеличенный масштаб. вот мои скрины. у меня все ок. кликабельно.
  12. Art of Murder: Hunt for the Puppeteer / Die Kunst des Mordens 2: Der Marionettenspieler

    я поэтому специально и сделал русификатор так, чтобы его мог любой откорректировать, если что. высылай мне tab на ящик в почте -- я внесу тогда и свои изменения, про которые выше писал и выложу обновленную версию. что касается "невлезаения" -- скинь сейвы, где не влезает и напиши что именно смотреть -- я гляну, может можно что-то сделать.
  13. Art of Murder: Hunt for the Puppeteer / Die Kunst des Mordens 2: Der Marionettenspieler

    обновленный string.tab (положить в /text вместо текущего): http://den.neofolk.ru/fbi2/string.tab ("прошелся" по орфографии, исправил проблему с "+" и подъеданием названий предметов).
  14. Art of Murder: Hunt for the Puppeteer / Die Kunst des Mordens 2: Der Marionettenspieler

    спасибо, но работа еще далеко не завершена. это же не я сам делал перевод, а пираты. =) теперь все бы это еще до ума довести. так и не понял из-за чего, но я просто добавил в конец string.tab doc_23_10 + и "+" везде появился и перестала пропадать последняя буква. проверьте у себя, пожалуйста. если нормально, то обновлю русификатор. p.s. а вы случайно не разбирали ресурсы Chronicles Of Mystery The Scorpio Ritual? хочу сделать титры, но опять проблемы с кириллицей.
  15. Art of Murder: Hunt for the Puppeteer / Die Kunst des Mordens 2: Der Marionettenspieler

    2 takijiro & all если будет возможность -- пишите об ошибках, буду править. или могу текстовый файл не в unicode кодировке выложить а в win (cp1251) для исправлений. я начал смотреть слегка, там конечно править и править..
  16. Art of Murder: Hunt for the Puppeteer / Die Kunst des Mordens 2: Der Marionettenspieler

    перевод так себе.. общий смысл передан, но редактировать и редактировать. а желающие улучшить идут сюда: \text\string.tab и правят текст (специально не стал запаковывать, чтобы можно было легко исправить), либо смотрят мое сообщение #23
  17. Art of Murder: Hunt for the Puppeteer / Die Kunst des Mordens 2: Der Marionettenspieler

    русификатор для английской версии Инструкция:* Распаковать в папку с игрой* Запустить fbi2rus.bat* ИгратьБлагодарности:* cmouka (c форума zoneofgames.ru) за разбор движка игры, помощи в понимании структуры и "правильные" файлы scripts.vbf и adventure.dll* Ленчик (c форума zoneofgames.ru) за string.tab из пиратской "русской" версии* неизвестному автору posnwrit.exe* denus (c форума zoneofgames.ru) за компиляцию и сборку русификатораПроверено на английской версии от Reloaded. http://repsru.ifolder.ru/11973324
  18. Art of Murder: Hunt for the Puppeteer / Die Kunst des Mordens 2: Der Marionettenspieler

    оттестирую русификатор и сегодня выложу для английской версии. p.s. у кого немецкая -- напишите, а то у меня немецкой нет не смогу протестировать.
  19. Art of Murder: Hunt for the Puppeteer / Die Kunst des Mordens 2: Der Marionettenspieler

    в личку я отписал что делать. главное получить string.tab -- отредактировать его не такая проблема. выше я уже писал об этом. с нуля я не переведу с английского -- времени не хватит, а корректуру навести всегда можно..
  20. Aquaria

    KoTonec > изменили потому что может вызывать ряд неприятных ассоциаций... а какие ассоциации вызывает Нажа ? У меня лично никаких. см. выше. * * * вопросов больше не имею. приятно оставаться.
  21. Aquaria

    Drizzt Do’Urden -- ну я же говорил что он дрист. =) поэтому его имя и изменили. нажа -- лажа.. =) и ну т.д. я бы сделал найжа.. фонетически близко, звучит благозвучнее. да, у меня тоже не получилось. чисто теоретически, можно было бы поковырять файл, выяснить спецификацию формата для акварии и написать тулзу, но тут я пас. но шрифт я посмотрел, готов сделать красивый (читай индентичный оригиналу или максимально приближенный) и постараться "уложить" его так, чтобы не было таких проблем как с буквой "о". заодно можно было бы вернуть "/", убрать "Ё" и т.д. если вы готовы потом перепостроить таблицу замены символов, на основе новых соответствий -- я готов начать.
  22. Aquaria

    меня, кстати, тоже имя нажа "сломало". все-таки для русского языка как-то это грубо.. это как с эльфом дриззтом из какого-то фэнтэзи.. =) может ее хотя бы наажа назвать, и то было бы благозвучнее. все-таки при локализации надо учитывать особенности языка, на который локализуешь.. :) krnark про glfont примерно понял. посмотрю, что можно сделать.
  23. Still Life 2

    ну вот как-то не было утили, а сам я сейчас только на php могу написать + еще надо вспомнить как xor работает. =) да и вообще, "давно не брал я в руки шашек". последнее что я делал, так это писал какой-то пакер/анпакер для everlight, чтобы сделать себе _только_ русские титры без голосов "безработных актеров" в игре. так что за утиль отедльное спасибо! ну вот я расксорил. посмотрел на результат. остался вопрос как и чем теперь распаковать файл и запаковать обратно нужное. =)
  24. Aquaria

    а до файла с координатами как-то можно добраться, чтобы изменить значения?

×