Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Mavrodius

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    647
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    20

Все публикации пользователя Mavrodius

  1. Final Fantasy VII Remake

    Ещё решили разделить тире и дефисы. В новой сборке уже будет сделано.
  2. Final Fantasy VII Remake

    Сейчас начали сами проходить игру с поиском опечаток и пр. Это уже делали (с некоторыми главами даже несколько раз), но встречаются косяки. Стартовала глобальная шлифовка. Сегодня вечером выйдет версия с “сундуками”. Она уже собрана, проверяем.
  3. Final Fantasy VII Remake

    Вообще Миракл смешной) всё не угомонится со своим "Бойцом Безопасности". Так сделано в оригинале. Они таким образом выделяют ключевые слова в предложениях. Мы лишь повторяли. Теоретически возможно избавить текст от этих слов курсивом. Подчистить теги. Но это время. Вопрос в том, нужно ли это делать, если на эти слова уже было потрачено столько времени?
  4. Final Fantasy VII Remake

    Про шрифт вставлю свои пять копеек: не знаю, сколько они там времени, сил и денег на него потратили... Но. Лично мне он совсем не понравился. Он тонкий и расстояние между определенными буквами гуляет. Т.е. некоторые слова выглядят ровно, а в некоторых наблюдаются "прорехи". Мы с таким сталкивались в FFXII. Постоянно изменяя эти расстояния. Причем, латиница выглядела отлично, а кириллица с "прорехами". Я даже делал сравнительные скрины одних и тех же мест с разными шрифтами. Мое личное мнение: наш шрифт однозначно выигрывает в читаемости. Он очень похож на оригинальный из старой FF7, правда это получилось случайно. Наш шрифт менее растянут, благодаря чему переносы строк выглядят несколько лучше а большие тексты компактнее.
  5. Final Fantasy VII Remake

    Спасибо. Да, спасибо. исправил. Скоро будет корректирующее обновление FF7REMAKE, в котором кроме исправления различных ошибок, основной упор делается на перевод предметов из сундуков. В первой версии скорее всего будет без углубленного анализа, поскольку это один из немногих текстов, который остался на англ. языке и его нужно делать в первую очередь. Что нового: * Перевод предметов из сундуков и при покупки/продажи * Обновление имён в диалогах (SPEAKER NAME) * Исправление ошибки с отсутствием описания некоторых кнопок * Множественные исправления в диалогах, меню и др. текстах * Исправление других мелких ошибок (двойные пробелы и прочее.) * Обновление списка спонсоров
  6. Final Fantasy VII Remake

    Обновление русификатора FINAL FANTASY VII REMAKE INTERGRADE. Скачать русификатор можно с публичного FTP (скопировать строку в проводник Windows): ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 ff7remake_mognet_ru_4.03.12_1945_PC.zip Текст игры: 12 марта 2022 г., 17:39 Изменения: - Переведены все основные главы - Добавлен перевод дополнения INTERmission - Множественные изменения перевода описаний предметов и интерфейса - Исправлены найденные ошибки и опечатки - Другие мелки исправления - Обновлен список спонсоров ** Перевод сундуков будет… Это почти финальный релиз. Осталось с сундуками закончить, несколько имён поправить (например Кайри/Кирие могут встречаться) они отдельно собираются, поправить некоторые диалоги. После завершения собрать сборку Шинра/Ходжо.
  7. Final Fantasy VII Remake

    Естественно. В 100-ку почти обошёлся. У этой игры должно быть только всё самое лучшее.
  8. Final Fantasy VII Remake

    Полностью, все 20 глав. Сегодня закончили.
  9. Final Fantasy VII Remake

    Перевели) Решили подрихтовать и выпустить к этим выходным. Версия с Шин-Ра будет очень скоро после релиза, обещал же.
  10. Final Fantasy VII Remake

    90% !!! Основная игра переведена. Уже работаем над дополнением.
  11. Final Fantasy VII Remake

    Спасибо. Можете начинать прямо сюда https://vk.com/topic-195178310_48515043. Перевод станет только лучше.
  12. Final Fantasy VII Remake

    Планируем на неделе закончить основную часть. Потом отдых 1-2 дня и DLC. Ещё полировка.
  13. Final Fantasy VII Remake

    Почему не слышно? На днях выкатили видео с куском 1 главы. И торжественно объявили, что выход для первой волны 1 апреля.
  14. Final Fantasy VII Remake

    В 16 главе небольшие косяки (пропущен перевод у нескольких НПС и несколько корявых диалогов), но сборка к вечеру могла не срастись. Поэтому, возможно, будет заплатка. Или сразу с 17-18.
  15. Final Fantasy VII Remake

    В воскресенье будет выложена новая версия русификатора ff7remake с переводом 13-16 глав. В субботу (12.02) лидер группы Mognet попал в небольшую аварию и скорее всего порвал связки в колене, в связи с этим работа над русификатором с его стороны практически остановилась, но до этого момента им и ребятами были исправлены около 200 двойных пробелов, опечатки, переведены дублирующие строки в диалогах и многое другое и то не до конца. Дмитрий хотел заняться переводом дропа и дополнительно пробежаться по игре, но из-за боли не может сосредоточиться Переводчики и тестеры сделают всё, что успеют к этому времени, но перевода сундуков не будет. Просим прощения за это.
  16. Final Fantasy VII Remake

    Поцелуй принца и Будильник) Припоминаю FFXII.
  17. Final Fantasy VII Remake

    Более менее стабильно всё. Общий процент не могу раскрыть. Сейчас готовим к выходу 2 самые большие главы: 13, 14. Немного устали, всё-таки 1,5 мес. без отдыха. Донаты поддерживают моральный дух.
  18. Final Fantasy VII Remake

    А что не так? Клауд разговаривает сам с собой, комментируя свои действия. Забирает пропуск у отца Джесси. И то и другое вполне подходит по смыслу. Возможно, по каким-то случаям, вы и правы.
  19. Final Fantasy VII Remake

    Это субъективная оценка. Между отсебятиной (явно согласованной) и адаптацией, к сильно отличающейся культуре, весьма тонкая грань. Потом, вам (как носителю определённой культуры) не нравится то, как что-то “адаптировали” из региона, с очень специфической культурой (я про Японию) в другую (не вашу) культуру. Оценивать качество адаптации хорошо бы носителю той самой культуры, в которую продукт адаптировали.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×