Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

sp1nat

Новички+
  • Публикации

    13
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

-1 Слабая

О sp1nat

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    CPU Pentium D 3.4 GHz RAM 1024 DDR2 667MHz Video 7300GT 256MB
  1. Night in the Woods

    Ну так русификатор требует версию — “любая [Steam/EGS]”. А “qoob Repack + steamFix” — это другая версия. По крайней мере Я такую в Стиме не встречал.
  2. The Last Door: Collector`s Edition Season 1

    Правильно я понял, что существующий русификатор ставится на флеш-версию 1ой части, а после последнего обновления они перенесли 1ую часть на юнити?
  3. Night in the Woods

    @Markilic , отправил запрос.
  4. Night in the Woods

    Ребят, кто имеет отношение к локализации, или может связаться с теми, кто имеет. Сделайте это по возможности) В контексте правки ошибок, что указал выше. Игра как-никак просто уникальная, да и локализация очень хороша. Обидно за эти “недоработки”)
  5. The Last Door: Collector`s Edition Season 1

    Можно комментарий, в чем конкретная причина несовместимости локализации? Почему ее просто не обновить и все? Кого надо тормошить в общем?) Локализатора или разработчика?
  6. Night in the Woods

    Последнее мое на данный момент сохранение содержит битый скетч “музыкантов” (скетч “опоссума” не получен). Его я могу прислать при необходимости. Но есть смысл? В обсуждении локализации в Стиме также упоминаются битые скетчи (правда без конкретики). До текстурного обновления не припомню битых скетчей, но после, выбивая 100% ачивок, каждый раз с ними сталкивался.
  7. Night in the Woods

    - скетч сломан (вроде появляется/ломается после встречи опоссума на мосту) https://imgur.com/a/TD7od6p https://imgur.com/a/Qjt0xX7 - скетч сломан (вроде тот, когда воссоединяешь музыкантов) https://imgur.com/a/FP6eUL6 - не переведено https://imgur.com/a/LbxM9ZA - не переведено https://imgur.com/a/djIzpeU - в данном случае (и ранее) "панки" ОДНОЗНАЧНО надо переводить как сленг ("придурки/фрики", etc) https://imgur.com/a/zxLJIWF - как понимаю, там было что-то типа "that's so metal", по аналогии с панками, это же элементарный сленг, перевод что-то типа "это полный хардкор" https://imgur.com/a/aDYpcL7 - "прийти", "приходишь" - перевод аля "потрачено углепластик" (+ "я никогда не думала.." - уши режет, очевидно же, что - "я никогда не задумывалась..") https://imgur.com/a/UD5kaDJ https://imgur.com/a/fTDKGkG - "такое чувствУЮ" https://imgur.com/a/z4BLr6v - это "шесть" или случайно "Б" поставили? (в целом над названиями блюд я бы еще поработал, уж СЛИШКОМ интересные игры слов в оригинале) https://imgur.com/a/LYOzjLa - "подЬемчик" (не помню, есть ли в локализации поддержка "Ъ") https://imgur.com/a/PntaKa8
  8. Alan Wake

    @spider91 мне в целом пофиг, дареному коню в зубы не смотрят, тем более когда конь хорош) Просто зачем делать “миксинг дорог” на “20мин”, если можно вообще всю игру скачать за минуты 2. “Паника” в том, что инсталлятор пропадает с экрана, и для обычного пользователя непонятно, что происходит, и происходит ли хоть что-то (в плане инсталляции). Во 2ой главе, где надо идти в Лаверс Пик, несколько раз встречается карта местности: - Печера Самогона - Сам “Лаверс” Пик переведен как “Пик Влюбленных”, хотя везде, и в озвучке употребляется “Лаверс Пик” - эээ… “Каскадный Диапазон”? А в оригинале что? Там же, когда падаешь с фуникулера, не переведена табличка на нем “please keep door closed” И громкость “мыслей” Алана надо прибавить. Очень уж тихие. На фоне тех же роликов. @SerGEAnt а что тебя так задело, что ты решил оскорблять совершенно незнакомого тебе человека, ранее не оскорблявшего тебя? Ты коммунист что ли?
  9. Alan Wake

    @spider91 пробую ставить Вашу озвучку. у меня 9600K 5Ghz, 16Gb 3400Mhz и черт возьми, самый быстрый в индустрии Samsung 970 Pro. Что я получаю? Инсталлятор вроде все распаковал, а дальше что-то делает фоном, или не делает, или завис, я прождал с минуту, за это время у меня обычно вся винда ставится. Или для примера, русик качается быстрее в сотню раз, чем он пытается установится. Инсталлятор скачал с ZoG, запустил от админа, игра голая из Стима. Мужики — это несерьезно. Пробую озвучку GamesVoice. Тоже нереально долго ставилась. НО! Инсталлятор до последнего показывал прогресс. Полагаю, в обоих случаях имело место быть кодирование в реальном времени bik-роликов. Только смысл в этом, если скачать ролик в тысячу, в миллион раз быстрее, чем его кодировать? Ну коли так, Слава Украiнi! Жыве Беларусь! Надеюсь, и мы, русские, когда-нибудь к Вам присоединимся.
  10. Alan Wake

    Отправил копейку на номер карты отсюда: Ошибка. Отправил копейку на номер карты из текущей темы — моментальный возврат. Парни, вы что, за Путина что ли? Вам каким то особенным образом надо перечислять деньги на Швейцарские оффшоры или что? GamesVoice тоже делает озвучку, хотел им отправить деньги, а у них там какие то вконтакте-деньги и прочая хрень. Люди, мы — бедные (но частично платежеспособные) пользуемся, например, Тинькофф-банком, ну и в чем Ваша гребаная проблема указать обычный нормальный номер банковской карты, чтобы туда можно было бабки скинуть в знак благодарности за Вашу работу? Тот же CGInfo сразу сказал, что деньги за озвучку Dead Space брать отказывается, у Вас же везде указаны реквизиты. Типа надо какой-то особенный квест пройти, чтобы бабки заслать?
  11. Condemned: Criminal Origins

    Скорей всего не актуально, но. Мужики, кто-нибудь может сюда закинуть инфо (у меня нет вк): https://vk.com/topic-58824409_31099257 Прошел пару раз игру с озвучкой, из косяков, стабильно не озвучены 3 фразы Розы: - в библиотеке после получения фонаря (могу дать сейв) - там же когда их разделяет пропасть - финальный ролик (в теме вк указывают на это, хотя Тим Ракун говорят, что перевели) Обидно, что уровень “озвучивания” наголову выше уровня “переводчика”. Текст местами почти машинный. Ооочень поверхностно, навскидку: - “Томас, я не могу быть здесь весь день” — очевидно же “Томас, я не могу торчать здесь весь день” - “Господи, и почему они всегда убивают в таких отвратительных местах, почему они не могут делать это в спокойном месте — без наркоманов и головорезов, и не в таких темных местах” — ппц, как режет слух - в Торговом Центре, шепотом, “Ты мертв” — субтитры не смотрел, могу ошибаться, но скорее всего имеется в виду устоявшееся “Ты покойник”, то есть ты не мертв в данный момент, а тебя собираются убить - в Библиотеке Роза комментирует “ты будто увидел призрак”, ну есть же устоявшееся “ты будто увидел привидение” Не надеюсь на переозвучку, но может хотя бы ситуация с пропущенными фразами проясниться.
  12. Tom Clancy’s Splinter Cell

    "Оригинальный" текст совсем совсем левый.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×