Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Kolobusik

Новички+
  • Публикации

    25
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Kolobusik

  1. Templar Battleforce

    Отличная игра, все поклонники тактических игр типа Battle Brothers оценят игру. Если сообщество решит переводить, готов помочь.
  2. Battle Brothers

    Уважаемые переводчики, несколько недель назад на ноту были добавлены непереведенные фрагменты. Если перевод этих фрагментов будет закончен, будет ли выпущен полный русик (с заданиями и событиями)?
  3. Battle Brothers

    По-моему единственный вариант увидеть перевод - это заплатить человеку имеющему техническую возможность и навыки для сборки перевода. Если такой человек есть, прошу его написать во сколько он оценивает такую работу и за какой срок он готов ее выполнить.
  4. Battle Brothers

    Уважаемые переводчики, в ваших планах есть доведение проекта до конца и выпуск сборки с переведенными событиями и контрактами? Или работа над переводом окончательно заброшена?
  5. Battle Brothers

    Уважаемый makc_ar, не смог запустить вашу версию перевода на 1.1.0.1. Хотя выложенная ранее адаптация из vk работает нормально. Можно инструкцию по установке?
  6. Battle Brothers

    Спасибо большое, еще бы с GOG совместить
  7. Battle Brothers

    Уважаемый makc_ar, скажите, что вошло в эту версию перевода? И совместим ли перевод с GOG версией игры?
  8. Battle Brothers

    Я об этом и говорю, в оригинале добавить к каждой строке номер. При выпадении при тесте строки с номером будет понятно какую менять на перевод. Но главный вопрос в другом: никто не хочет заниматься этой кропотливой работой?
  9. Battle Brothers

    makc_ar, если я все правильно понял техническая возможность собрать перевод есть. Нет человека или группы людей которые смогли бы провести кропотливую работу по выявлению мест в которые необходимо вставлять переведенный текст? Вы безусловно гораздо лучше меня разбираетесь в этом, но навскидку приходит идея добавлений в оригинал текста цифровых меток, помогающих определить какую строку нужно заменить на переведенную.
  10. Battle Brothers

    Уважаемый makc_ar, прошу вас ответить прямо: есть ли техническая возможность создать русификатор с тем, что переведено? Включая события и задания.
  11. Battle Brothers

    Но они переведены. Почему их не собрать в русификатор? Чего еще ждать если, как вы говорите, интерес к игре упал?
  12. Battle Brothers

    Нет там трети текста, даже пятой части нет.
  13. Battle Brothers

    Уважаемые переводчики, благодарю вас за проделанную работу и большое количество потраченных усилий. Но если интерес к дальнейшей работе над переводом игры пропал, не будет ли логичным сделать последнее усилие и выпустить русификатор с тем текстом, который уже переведен? Даже если это всего треть объема. Я не сомневаюсь, что все кому понравилась игра будут вам очень благодарны. Как мне кажется, выпустить перевод, пусть даже в незавершенном виде, очень важно. Во-первых, усилия большого количества людей не пропадут даром. И во-вторых, перевод в конечном счете делался для людей, и люди продолжают его ждать, возможно необходимо проявить уважение и к ним?
  14. StarCrawlers

    Я мог бы помочь с переводом, но у меня нет доступа. Да и свободного времени не так много, но около часа в день мог бы уделять переводу.
  15. StarCrawlers

    Уважаемые господа переводчики, как продвигается работа? Возможно нужна какая-нибудь помощь?
  16. Heroes of Steel Tactics RPG: Episodes 1-2

    Спасибо за развернутый ответ. Жаль что такая игра осталась невостребованной русскоговорящим сообществом и не будет переведена. Как я понимаю Templar Battleforce (игру от тех же разработчиков в сеттинге схожем с Вархаммер 40к) ждет та же участь?
  17. Heroes of Steel Tactics RPG: Episodes 1-2

    Уважаемые господа переводчики, хотелось бы узнать судьбу перевода этой замечательной игры. Как я понимаю пациент скорее мертв, чем жив? Возможно ли его реанимировать?
  18. The Witcher: Adventure Game

    Спасибо, все отлично работает!
  19. The Witcher: Adventure Game

    А где порт для андроида можно взять?
  20. Lords of Xulima

    Уважаемые переводчики, может быть для ускорения процесса нужна какая-то помощь?
  21. Lords of Xulima

    Уважаемый Beremenny, ваш пост отдает словоблудием а не матанализом. Вы видимо намекаете на то, что господин DZH допустил стилистическую ошибку в своем посте? Вполне возможно. Но также я думаю что мы занимаемся флудом, что некорректно. Спасибо вам за попытку объяснить мне пост господина DZH, хоть и довольно странную.
  22. Lords of Xulima

    Вы наверное удивитесь, но понятней мне не стало. Если я правильно понимаю, инициатива плюс - это молодежное объединение. Тогда при чем здесь русификатор?
  23. Lords of Xulima

    Не понял последнюю фразу, что значит "проект по инициативе"?
  24. Lords of Xulima

    Уважаемый makc_ar, благодарю вас за вашу работу. Если вас не затруднит, сообщите приблизительные сроки изготовления нового русификатора: несколько дней, неделя, месяц? Также у меня есть вопрос по переводу: был ли переведен аддон The Talisman of Golot?
  25. Lords of Xulima

    Уважаемые переводчики, хочу поблагодарить вас за попытку донести замечательную олдскульную РПГ рускоговорящему сообществу. Если я правильно понял, перевод застопорился на стадии финального редактирования? Если это так, и дело не движется уже какое-то время, прошу вас собрать уже имеющуюся версию перевода и выложить ее в открытый доступ. Игроки не знающие английский язык будут очень благодарны вам даже за бета-версию, ведь они получат возможность познакомиться с замечательной игрой. Да и ваш труд не будет проделан впустую, его плодами смогут насладиться много людей. Мне больно видеть когда замечательному проекту не хватает до релиза одного шага. Пусть ваш перевод увидит свет не до конца отшлифованным, чем не увидит вовсе. Очень прошу вас обдумать мое предложение, и сообщить страждущим о вашем решении.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×