behar
Пользователи-
Публикации
299 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя behar
-
Производятся. Переводится как "Анежка", "Анешка" или "Агнесса". А в игре звучит как "Анеска" или "Анезка". Разве это не одно и то же?
-
Странно, у меня монологи на месте. Так и задумано.
-
Как правильно заметил shad0whunter, выше написанный мною текст касается только Shantae Risky's Revenge, другие игры серии я не смотрел.
-
Я тоже так изначально думал (и вполне возможно так оно и есть), но набор символов ограничен старшим знаком 0x7E, пробовал подсунуть utf-8, получил два корявых символа (от метрики на следующий шрифт), так что на данный момент там похоже таки ASCII.
-
По шрифтам: Шрифты лежат в arial47_glyphstexturergba.pvr, arial36_glyphstexturergba.pvr и jewels40_glyphstexturergba.pvr. Это текстуры без метрик. Метрики хранятся в exe, его нужно будет патчить. Есть некоторая проблема, игра использует только 0x20 - 0x7E символы ASCII. Я пока не знаю, смогу ли я добавить кириллицу на ее законное место, иначе придется вставлять кириллицу на место латиницы.
-
Тоже верно. Формулировка "на основе «Фаргуса»" в данном случае думаю подходит как раз в самый раз. Благодарю.
-
Можешь чуть-чуть подождать, сейчас только обновлю кое-что. Сделал небольшое обновление русификатора. Автор: beharОсобые благодарности: Наталья_и_Александр, NihilisticИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:Версия 1.2 от 2016.11.07- Исправлены найденные ошибки в переводе- Исправлено отсутствие буквы "я" при установленной 16 битной глубине цветаВерсия 1.1 от 2015.08.13- Значительно переработан переводВерсия 1.0 от 2015.04.15- Первая публичная версия Скачать З.Ы. Я смотрю все таки успел обновить русификатор на сайте... Замечу, что в моем русификаторе от фаргуса практически ничего не осталось. Вся графика была полностью перерисована. Вся сюжетная часть была мною полностью переведена с ноля. От фаргуса остались лишь некоторые системные ошибки. И отчасти совпадает перевод вещей, дисциплин и названий локаций.
-
Обновил ссылки на русификатор. Русификатор подходит для английской версии 1.1. Содержит: - Русификатор текста. - Русификатор субтитров видеороликов. - Widescreen fix Скачать
-
Diablo (+ Hellfire) / Diablo 2 (+ Lord of Destruction)
behar ответил в тему пользователя NoFear в Русификаторы
Dm785, Если не трудно, поделись текстуркой под шрифт что на последнем скрине. Хочу шрифты под первое дьябло сделать, а подходящую текстурку все не получается найти. -
Подтверждаю, проблема найдена и в течении ближайшего времени будет исправлена. Из-за изменений размеров .bnk_pc файлов также необходимо обновить и .mbnk_pc файлы в soundboot.vpp_pc. Странно как я это пропустил и кроме вас никто этого не заметил. Обновил русификатор: - Исправлен баг с отсутствием реплик при выборе задания Установка: - Распаковать содержимое архива в папку с игрой. - Запустить PATCH.bat (для xdelta версии) - Включить Польский (Polish) язык. Скачать xdelta версию русификатора Скачать русификатор Кто ставил предыдущую версию русификатора может скачать обновление
-
Можно попробовать заменить этот шрифт например на Arial, нужно только найти где конкретно в игре указан используемый шрифт. Возможно он указан в экзешнике, но вполне может быть и где-то в ресурсах.
-
Да, оно пожато, может еще и пошифровано. Чем - не знаю, по крайней мере на zlib не похоже.
-
Да, не было текста. Да, сам перевод не тронут. Нужно включить Польский язык.
-
Нет, из доработки официального там только добавление английского текста там, где у Буки не было перевода. Это сделано бонусом. Все остальное касается только нашего перевода.
-
А если запустить в автономном режиме? Потому что перевод этой строки присутствует, возможно игра тенет эту строку из интернета. И еще, забыл написать, если стоял старый русификатор нужно его удалять, а потом поставить этот.
-
Собрал свежую версию русификатора. - Русификатор обновлен до последней версии игры (от 2014.01.21). - Переведен шестой пак DLC (спасибо parabashka). - Полностью пересобраны файлы .le_strings, исправлена проблема с двойными кавычками. - Полностью пересобраны файлы .bnk_pc, теперь там присутствуют все языки. - Весь контент русификатора упакован в соответствующие .vpp_pc файлы. - Везде, где в переводе Буки отсутствует перевод вставлен английский текст. Установка: - Удалить предыдущую версию русификатора, если он был установлен. - Распаковать содержимое архива в папку с игрой. - Включить Польский (Polish) язык. Скачать P.S. К сожалению я не знаю чем создавали версию с патчингом файлов, поэтому пока только полная версия русификатора.
-
Ну как бы переводим под наш перевод, тем более что Бука так ни одно DLC и не перевела, только текст. Так что думаю Дзынь будет уместно, если в нашем переводе Дзынь - это деньги.
-
Отправил в лс. Согласен, для такого количества текста нота совсем не нужна.
-
Перезалил. Скачать
-
Перевод мы делали до выхода последнего пака DLC. Потом же вроде бы у нотабеноида проблемы были, вот его и не перевели.Могу вам отправить текст, т.к. в теме перевода на ноте у меня нет админских прав, чтобы его добавить. Честно говоря не знаю. Гляжу на нотабеноиде перевод уже больше года никто не трогал. Наверное разбежались.
-
Есть желающие доперевести игру? dlc6.vpp_pc так и не перевели, там то текста всего на 48 строк. И можно будет пересобрать русификатор.
-
Как нет? Текст сабов должен быть, другое дело что игра сабы не умеет показывать.
- 349 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
А ее разве 1С (или кто то еще) озвучивал?
- 349 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Желаю удачи! Игра уже давненько не обновлялась. Попытаюсь написать утилиту для сбора\разбора текста (что-то вечно не везет мне с Unreal Engine). Не знаю смогу ли я это сделать - все-таки нужно собрать\разобрать фактически "исходники" игры.
-
Если текст в ресурсах .dll: - Restorator - PE Explorer - Resource Tuner - Resource Builder - ResEdid - Resource Hacker - Любой другой редактор ресурсов PE файлов Если текст в коде dll: - OgreGUI - Любой отладчик/дизассемблер - Любой HEX редактор Если это .NET: - .NET Reflector