Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Burrito

Новички+
  • Публикации

    11
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

1 Нейтральная

О Burrito

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 14.12.1983

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Xeon x5670, RTX3080, 16GB, SSD
  • Консоли
    PS3

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Россия

Посетители профиля

852 просмотра профиля
  1. Witchfire

    @LiaNdrY Большое спасибо за перевод! Хоть английский и не доставляет больших проблем, на русском языке играть стало намного приятней!
  2. Witchfire

    Я не говорю что там вирус. Я говорю, что защитник ругается на файл, хотя раньше не ругался. Винда 10 лицензия, все обновления на текущий день установлены, дополнительных антивирусов не использую. На что ссылается защитник — указал выше. Видимо, у нас разные защитники))
  3. Witchfire

    Защитник тоже выдал предупреждение (Trojan:Script/Wacatac.B!ml), хром отменил закачку. Предыдущие версии переводов LiaNdrY и Team RIG нормально пропускал. Возможно, вышло какое-то обновление для защитника. Если в настройках защитника разрешить, то скачивается без проблем.
  4. Witchfire

    Хаха)) Тупанул, оказалось, не удалил файл) Сорян. После замены русификатора на LiaNdrY проблема с лучниками осталась. После удаления русификатора — пропала.
  5. Witchfire

    Тоже заметил, что пропали обычные лучники. А как удалить русификатор? Пробовал убрать файл из папки, куда его нужно было закинуть для установки, но игра всё равно осталась на русском. Устанавливал перевод от Team RIG.
  6. Plants vs. Zombies

    Всех приветствую! Подскажите, а куда пишутся сохранения? А то скопировал папку с установленной игрой на флэшку, пришел домой, открыл, а мне предлагают новую игру. Спасибо :)
  7. Я на выходных соединил 1.66 от 1С Орды Андердарка и 1.69 (Автор оригинальной русификации - rus, небольшие исправления и обновление до 1.69 - virusman, shadowdweller, Talarasha - участники форума Город Мастеров) Так же пофиксил кое-что (что нашел) в переводе 1С, типа: "Пользовательский0" на "Custom0", "Смена рук" на "Двуправорукость" (способность одинаково хорошо владеть правой и левой рукой (в оригинале - ambidexterity), "Школа умений (Умение)" на "Школа умений (Знание)" (в оригинале - Skill Focus (Lore), "Элитный класс" на "Класс престижа" (это уже для того, что бы все было в стиле перевода 1С) и еще что-то по-мелочи. 1.66 1с + 1.69 город мастеров
  8. В чем гемор заключается? Если кому-то надо, то вот отдельная версия dialog.tlk русск.1.68 + англ.1.69 (см.предыдущий пост) http://repsru.ifolder.ru/7663944
  9. Народ, доброго времени суток! Я поискал в инете различные программки для редактирования/соединения файлов диалогов. Нашел. Файлики соединил для удобного перевода и залил на файлообменник, предварительно заархивировав. Архив весит 8,6 мб http://народ.ру/disk/1920672000/for-translate-1.69.rar.html Cсылка на скачку что-то сбивается. Надо скопирывать ссылку в адресную строку и "народ.ру" написать по-английски (латиницей). В итоге: Имеется 3 шт. dialog.tlk: Первый: Русский v1.68 от Zone of Games Второй: Английский v1.69 Третий: Русский+Английский (объединение двух диалогов.тлк, т.е. 1.68 + изменения, вносимые патчем 1.69) По крайней мере третий вариант лучше из того, что сейчас есть, т.к. если на пропаченную версию 1.69 поставить обычный русик 1.68, то вместо текста изменений, вносимых патчем 1.69, будет пустые стоки. Например, нет ни описания, ни названия новому престиж-классу Рыцаря Пурпурного Дракона и навыку Езды верхом... ну, и т.д. А так хотя бы, вместо исчезнувшего текста будет оригинальный английский. Английский текст в англо-русском dialog.tlk начинается со строки 110519 по 112009 (последняя). Получается, надо перевести как минимум 1490 строк (не считая те строки, которые забыли перевести в v1.68) Сам я английский знаю немного, поэтому буду переводить неспеша (просто не могу много времени этому уделять). Вон, Nuel, тоже изъявила желание помогать-переводить, но думаю, у нее быстрее пойдет дело, т.к. она профессионально знает язык) В папке Программы есть 2 программки, которыми пользоваться интуитивно просто: TLK File Creator - удобна для перевода TlkEdit-R13b - удобна для обхединения раздных "диалогов.тлк" Нашел, что в русике v1.68 не переведены некоторые строки (абсолютно уверен, есть и другие, просто времени искать уже нет - через 6 часов ухожу в поход :D ). В архиве, в Readme, я написал что за строчки. Вот так... если что - пишите... ps: вернусь в город в воскресение вечером
  10. На сколько я понял из чейнджлога, вроде не очень сильные. Описание нового класса, навык езды и... новые предметы и противники... в основном, там изменения технические. Разница в весе dialog.tlk между вашим 1.68 (12.1мб) и оригинальным 1.69 (12.9мб) - около 800 кб
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×