Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Greengh0st

Пользователи
  • Публикации

    487
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Greengh0st

  1. Akiba’s Trip: Undead & Undressed

    Привет, посмотрел. Ну ты такой же чайник как и мы((( Ник на ноте такой же? Давай я тебе ещё кусочек кину ты его переведёшь по максимуму лады и если всё ок я тебе инвайт кину. Мне бы переводчиков которые нас бы поправляли)))) Но думаю прорвёмся, просто не хочется потом весь текст перелопачивать, чтобы исправлять его. Там и так его тонны((( На самом деле если по страничке в день переводить, то к концу года может и закончим черновой перевод))).
  2. Avernum: Escape from the Pit

    Ребята подскажите, а никто таблицу ширин под шрифт не находил?
  3. Бегущий по лезвию 2049

    Музон зачет. Мир пустоват. Очень мало деталей. Такое ощущение, что все сняли в одной комнате.
  4. Avernum: Escape from the Pit

    Наскринил ещё в районе 200 ошибок, опечаток, косячков. Скинул в личку, жду ответа.
  5. Avernum: Escape from the Pit

    1. Табличка гласит (может убрать гласит?) ЗАГОНы ЯЩЕРОВ. Если не хватает больших букв, может лучше написать Загоны ящеров и так сделать со всеми табличками. 2. Перед вами чёрная выжженная земля, а в воздухе висит тяжелый запах серы. Рядом стоит столб с цепью прикреплённой к нему, а на полу вы видите несколько подношений в виде кровавых кусков свежего мяса. Внимательно прислушавшись, вы слышите глубокое и хриплое дыхание откуда-то с юга. Нефилимам удалось заполучить голодного и жестокого союзника. 3. Опять две маленькие буквы. Переделать все в обычный текст с заглавными и строчными. 4. Повернув за угол вы сталкиваетесь лицом к лицу с молодым дрейком. Эти рептилии являются маленькими копиями драконов. Сильный, бесцеремонный и магический, но к счастью небольшого размера. Этот экземпляр очень молод, и это объясняет, почему он связался с нефилимами. Он осмотрел вас и прошипел: " Вы плохая жертва. Нефилимы знают, что Даркхаз предпочитает, когда его жертвы с-с-связаны, бес-с-спомощны и плачут. Но я голоден, поэтому и так с-с-сойдёт. 5. К счастью, эту комнату не часто используют по своему назначению. Все орудия пыток покрыты пылью, а пятна крови засохли. В последнее время нефелимам не везло с ловлей узников. 6. Он встает и пожимает вам руку. "Итак, спасение. Не совсем то, чего я ожидал, но тоже хорошее начало дня. Я - Нидлер. 7. О да, она пылкая. Будучи человеком, она управляет этим фортом. Хороший маг, но довольно злая и испорченная. Думаю, она бы давно меня убила, если бы не скучала по людской компании. (Если мой вариант не вариант, там опечатка если бы не скучала ЗА человеческим обществом.) 8. О, не сомневайтесь. Хотя и очень хорошенькая. Она живет на верхнем этаже крепости. Если убьёте её, дайте мне знать. Если она умрёт, у нефелимов не будет причин оставлять меня в живых. 9. Я направлялся в форт Драко. Он довольно далеко к северу отсюда. Он назван так потому, что один дружелюбный дракон живёт возле него. В любом случае, нефилимы схватили меня и я оказался здесь. 10. Он задумался. Хм-м-м. Не совсем уверен, что у вас достаточно опыта, чтобы победили всех врагов, с которыми вы здесь столкнётесь. К примеру, я считаю, что Земера, волшебница наверху, без проблем с вами покончит. Без обид. Не, думаю я останусь здесь в безопасности. Не хочу злить своих похитителей. Потому что они умеют пытать. 11. Она до сих пор это делает взамен на мои услуги. Он подмигивает, затем садится обратно. Поэтому я собираюсь остаться здесь. Это самое безопасное место, как по мне. Ну, а вам удачи с поисками. 12. Опять маленькая буква. 13. 4 маленьких буквы. 14. Табличка: Нарисован грубый рисунок нескольких зелий. 15. Во первых русские буквы путают, так как пишется текст про английские буквы G и F. Во вторых одна большая, другая маленькая. Сделайте тогда обе маленькими. 16. Вы натыкаетесь на фермера по имени Джейк. Он проводит своё свободное время здесь, в таверне, играя в шахматы со всеми желающими на деньги. Несколько минут наблюдения за ним, показывают что он серьёзный противник. Не желая терять деньги, вы спокойно идёте по своим делам. 17. формелло написано с маленькой буквы. С запятыми если что у меня беда, так что сильно не ругайте.
  6. NEO Scavenger

    А ну тогда лады. Просто написано что перевод версии 1.0.
  7. NEO Scavenger

    Местами попадается откровенный промт. Поиграл бы и делал бы скрины, но игры где ты умираешь и начинай всё сначала меня не особо прильщяют.
  8. Avernum: Escape from the Pit

    1. Точки за кавычки вынесли во всём тексте? 6. Буквы на поле боя, у каждого бойца буква, у одних они русские у других английские. 7. Я про текст под инвентарем, где фраза Кликните на землю. Плюс в начальной заставке текст в одной из рамок не умещается в саму рамку. Выглядит не айс. Буду играть потихоньку и скринить. Мне не сложно.
  9. Хлысту не хватает эпичности. Как ниткой по морде бьёт. Дарки всегда славились тем что оружие сочно отпиз..чивало люлей. А тут Пшик. Графоний зачет. Но у этих игр он всегда был.))))
  10. Avernum: Escape from the Pit

    1. Вынести точку за кавычки. 2. У одного и того же персонажа разные имена в тексте и в шапке. 3. То же самое. 4. БЕРЕГИТЕСь - маленькая буква ь в конце вместо большой. То же самое видел и с Й. 5. После слова редактор убрать пробел. Может вместо Энтер - Ввод? Я так понимаю это из-за отсутствия инглиша((( 6. Часть букв на поле боя русские, часть английские. Сокращение ЭСК чето сложновато для понимания, может целиком тогда написать Эскейп? 7. Часть текста внизу не влезает в экран и непонятно, что там дальше написано. Скорость, Боевое безумие на 15 ходов. Это если я всё правильно понял. Извините что так мало скринов, начал играть увлёкся а прогу для скринов не включил. В начале тоже есть косячки с текстом, который просто надо немного поправить, а то читается он очень сложно-топорно. Спасибо за перевод.
  11. Senran Kagura: Estival Versus / Bon Appetit! / Peach Beach Splash / Deep Crimson

    Шрифт скинул приславшему мне его.
  12. The Typing of the Dead: Overkill

    Как я писал на ноте, в этом переводе нельзя переводить текст как есть, только адаптировать русскими словами по количеству символов в игре. Например слово Mute переведено как Без голоса. Считайте что любой игрок который начал игру почти сразу умер, если только вы не владеете слепой печатью на клаве или как она там называется. В данном случае можно просто вставить любое слово из четырех букв, главное чтобы в переводе они не повторялись. Типа Mute, а перевод Попа))))
  13. Sword of the Stars: The Pit

    Нет.
  14. Серия игр Shantae

    Дело в том что алекс иногда пропадает. Да и не всегда интересно им хакерам разбирать то что мы хотим перевести.
  15. Shiness: The Lightning Kingdom

    Легенда гласит о мифическом Метеоре, незатронутом и нераскрытом: О Земле Жизни. Месте, где Люди, Шелки и Ваки снова могут жить в гармонии. - Исправьте тут не Метеоре, а Метеора. Ссылки давать не буду, если надо погуглите.
  16. System Shock + Enhanced Edition + Remake

    У меня зависла игра на подборе трубы. Возможно кривой репак, перекачиваю Гогию буду на ней тестить на чистой.
  17. Akiba’s Trip: Undead & Undressed

    Скинь в личку я посмотрю.
  18. Akiba’s Trip: Undead & Undressed

    Скинь ник в личку с ноты. Кину кусочек текста для теста.
  19. Bayonetta

    Только в данном случае им зададут вопрос, почему остальные локализации не продают, а они уже идут с игрой?
  20. Senran Kagura: Estival Versus / Bon Appetit! / Peach Beach Splash / Deep Crimson

    Нарисовал большой шрифт, завтра добью маленький.
  21. Tales of Maj’Eyal

    Dust в данном случае переводится как нечисть, decay - гниющая. Гниющая нечисть или разлагающаяся.
  22. God Eater (1 и 2) - Очень скучно и уныло. Квадратные мини карты, одни и те же почти монстры. Надо было в гуглплей игру им заливать.
  23. UnderRail

    Как показывает практика 99% таких тестеров ничего не присылают, скрины с ошибками могут прислать оставшийся 1% и это в лучшем случае. Отталкиваясь от своего опыта, (а его у меня предостаточно, плюс огромное количество проектов на разных платформах и их больше 150 штук) все возьмут поиграются с мыслью, ну кто-то другой точно пришлёт ошибки вместо меня. Так что ты можешь с пеной у рта тут доказывать как лучше. Но сделают именно так как посчитают сами переводчики.
  24. Full Throttle Remastered

    Для меня Акелла родненькая!

×