Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

clarkkent

Новички+
  • Публикации

    10
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

21 Нейтральная

О clarkkent

  • Звание
    Новичок

Информация

  • Пол
    Мужской
  1. @SerGEAnt можете обновить файл у вас в архиве? Я когда выложил, забыл в архив включить dll для обхода подписи, без него игра будет крашиться с русификатором. И теперь в установке пункт 2 просто “Распакуйте содержимое архива в папку с игрой”
  2. Across the Obelisk

    @SerGEAnt Добрый день, так как этот перевод старый и не актуальный, ещё и официально заброшен, я сделал свой перевод для игры со всеми существующими дополнениями на текущий момент. Выложил тут: https://boosty.to/clarkkent/posts/48d7d3f8-32dc-4d01-87c5-f0421a0a138e
  3. Tactical Breach Wizards

    @allodernat а, так просто. Спасибо) Тогда вот сегодня бусти создал и туда загрузил русификатор: https://boosty.to/clarkkent/posts/d80dddd2-6357-4d5d-914d-47467068f185
  4. Tactical Breach Wizards

    Может кто подскажет, что нужно сделать, чтобы русификатор тут загрузили? А то я думал, что может правку комментария увидят и дальше будет какая-то движуха, но нет))
  5. Tactical Breach Wizards

    Может есть один энтузиаст, который побудет бета-тестером?) Я столкнулся с проблемой, что разные статусы, перки врагов чуть ли не в каждой миссии пишутся по разному. Такая же фигня и с описанием целей в миссиях. Сейчас мне приходится проходить миссии и попутно всё исправлять, но на каждую миссию уходит по 3-4 часа (чаще всего 1-2 часа уходит на перевод простого слова DONE или GAIN, которое ни в какую не хочет переводиться и логироваться). Если тестер поиграет хотя бы несколько миссий и скинет мне лог, то постараюсь автоматизировать (всё явно не получится, но часть точно) внедрение перевода из лога. Так итоговый перевод выйдет быстрее)) P.S. Увы, никто так и не отозвался за 1.5 недели. Перевод закончен.
  6. Tactical Breach Wizards

    Спасибо за предложение) Большинство шрифтов и используются оригинальные, у которых есть официальная поддержка кириллицы, а два шрифта заменены на аналоги. Да и на русском текст становится сильно шире и красиво не вписывается в интерфейс. Я сейчас закончил со шрифтами, вроде всё органично вписывается теперь, меня устраивает))
  7. Tactical Breach Wizards

    Так там не используется автопереводчик. Да и такая схема была бы слишком странная. Когда я сталкивался с текстом, который не переведен, приходилось раз за разом расширять логирование, чтобы понять и поймать, как он вызывается. Соответственно, с большой вероятностью, если такой текст будет встречаться, то он может и не логироваться, потому что через какой-нибудь неиспользуемый ранее класс отображается.
  8. Tactical Breach Wizards

    Хорошие новости, я адаптировал 6 шрифтов, максимально похожих на оригинал. И у меня закончил встречаться текст, который нужно было бы перевести(но это не значит, что его не осталось, просто по хорошему мне надо проходить игру от и до, чтобы отловить все возможные косяки, а у меня нет особо на это времени). Сейчас пытаюсь отполировать шрифты, чтобы они органично вписывались в размеры интерфейса (что особенно не так просто из-за разницы в количестве символов в английском и в русском в тех же словах и фразах).
  9. Tactical Breach Wizards

    Вопрос: сейчас вообще ещё кому-то нужен перевод?) я делал для себя просто потому, что не люблю читать много текста на английском. Диалоги все вроде как переведены, перевожу интерфейс, и он тяжело идёт, хотя уже значительный прогресс есть.
  10. Tactical Breach Wizards

    Всем привет. А это нормально, если для перевода будет использоваться BepInEx? А то я пытался без него обойтись, но что-то как-то безуспешно)
Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×