clarkkent
Новички+-
Публикации
10 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
21 НейтральнаяО clarkkent
-
Звание
Новичок
Информация
-
Пол
Мужской
-
Вышел нейросетевой перевод Redacted
clarkkent ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
@SerGEAnt можете обновить файл у вас в архиве? Я когда выложил, забыл в архив включить dll для обхода подписи, без него игра будет крашиться с русификатором. И теперь в установке пункт 2 просто “Распакуйте содержимое архива в папку с игрой” -
@SerGEAnt Добрый день, так как этот перевод старый и не актуальный, ещё и официально заброшен, я сделал свой перевод для игры со всеми существующими дополнениями на текущий момент. Выложил тут: https://boosty.to/clarkkent/posts/48d7d3f8-32dc-4d01-87c5-f0421a0a138e
-
@allodernat а, так просто. Спасибо) Тогда вот сегодня бусти создал и туда загрузил русификатор: https://boosty.to/clarkkent/posts/d80dddd2-6357-4d5d-914d-47467068f185
-
Может кто подскажет, что нужно сделать, чтобы русификатор тут загрузили? А то я думал, что может правку комментария увидят и дальше будет какая-то движуха, но нет))
-
Может есть один энтузиаст, который побудет бета-тестером?) Я столкнулся с проблемой, что разные статусы, перки врагов чуть ли не в каждой миссии пишутся по разному. Такая же фигня и с описанием целей в миссиях. Сейчас мне приходится проходить миссии и попутно всё исправлять, но на каждую миссию уходит по 3-4 часа (чаще всего 1-2 часа уходит на перевод простого слова DONE или GAIN, которое ни в какую не хочет переводиться и логироваться). Если тестер поиграет хотя бы несколько миссий и скинет мне лог, то постараюсь автоматизировать (всё явно не получится, но часть точно) внедрение перевода из лога. Так итоговый перевод выйдет быстрее)) P.S. Увы, никто так и не отозвался за 1.5 недели. Перевод закончен.
-
Спасибо за предложение) Большинство шрифтов и используются оригинальные, у которых есть официальная поддержка кириллицы, а два шрифта заменены на аналоги. Да и на русском текст становится сильно шире и красиво не вписывается в интерфейс. Я сейчас закончил со шрифтами, вроде всё органично вписывается теперь, меня устраивает))
-
Так там не используется автопереводчик. Да и такая схема была бы слишком странная. Когда я сталкивался с текстом, который не переведен, приходилось раз за разом расширять логирование, чтобы понять и поймать, как он вызывается. Соответственно, с большой вероятностью, если такой текст будет встречаться, то он может и не логироваться, потому что через какой-нибудь неиспользуемый ранее класс отображается.
-
Хорошие новости, я адаптировал 6 шрифтов, максимально похожих на оригинал. И у меня закончил встречаться текст, который нужно было бы перевести(но это не значит, что его не осталось, просто по хорошему мне надо проходить игру от и до, чтобы отловить все возможные косяки, а у меня нет особо на это времени). Сейчас пытаюсь отполировать шрифты, чтобы они органично вписывались в размеры интерфейса (что особенно не так просто из-за разницы в количестве символов в английском и в русском в тех же словах и фразах).
-
Вопрос: сейчас вообще ещё кому-то нужен перевод?) я делал для себя просто потому, что не люблю читать много текста на английском. Диалоги все вроде как переведены, перевожу интерфейс, и он тяжело идёт, хотя уже значительный прогресс есть.
-
Всем привет. А это нормально, если для перевода будет использоваться BepInEx? А то я пытался без него обойтись, но что-то как-то безуспешно)