-
Публикации
14 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Репутация
5 НейтральнаяО KetsuNeko
-
Звание
Новичок
Информация
-
Пол
Мужской
Контактная информация
-
Steam ID
KetsuNeko
-
VK
https://vk.com/ketsuneko
-
KetsuNeko подписался на River City Ransom: Underground, Помощь на вскрытии .pck файла, Märchen Forest и и 1 другой
-
Помощь на вскрытии .pck файла
KetsuNeko ответил в тему пользователя recoba в Вскрытие игровых ресурсов
Попробуй от сюда может так сказать виднее будет, и не перекинет в низ страницы https://github.com/DmitriySalnikov/GodotPCKExplorer/releases -
У меня получилось перевести мод англофикатор. Картинки на посмотреть
-
посмотри видео о создании игры. там не простой 8-и битный ром.
-
слова из контекста вырывать не нужно. ты же понял о чём я. если нет то поясню — нет времени искать ключи к зашифрованному тексту, так как это очень сложно и долго.
-
Для энтузиастов которые хотят перевести игру на Русский Язык могу указать путь так сказать сквозь тёмный лес… 1) Вытащить ром игры — это реально и на данный момент возможно. 2) Вот его и переводить, для “быстрого перевода” можно подглядывать как перевели те или иные моменты на ноте(ссылка в посте). Перевод игр на “8-битку” процесс не сложный. НО что там намудрили разрабы — текст и графика могут быть запакованы. 3) Обратиться за помощью к ром-хакерам, которых не мало к примеру на эму-ленд или чиф-нет. ещё есть товарищ “СахаР”(вроде правильно ник написал) который перевел просто огромную кучу игр на различные платформы, как по мне его можно найти везде (: в ВК я его тоже видел. 4) играть на эмуляторе “денди” без всяких улучшалок оболочки. или закинуть ром на флешь карик, и балдеть лёжа на диване. А так что бы тут не засорять тему попросите автора отписаться тут, может что и подскажет.
-
нет преграды патриотам, дерзай! а так я даю базу. и главное - интерес к проекту, для создания нормального перевода. ага, но в данном случае оно только так… ну можно попробовать реверс инжинирингом позаниматься, отчасти что кстати я и сделал, и ключи шифрования поискать и вытащить текст “обычным способом” но как по мне - игра не стоит потраченного времени которого у меня и так нет…. Читаем внимательнее, не на гугл переводчике проходить. а на английском языке без какого либо перевода. т.к. текст будет вытягиваться не стандартным набором бипинэкс+эксюнитиаутотранслятор а модом, который будет парсить текст из самого движка по его вызовам. так же и будет вставляться. по этому не нужно будет бегать и “протыкивать” всё и вся для появления, и выгрузку всего текста. Естественно после первого “пробега” по игре и перевода нужно будет ещё несколько забегов уже с переводом, для так сказать вытягивания последнего. Для чего собственно и сделал данный пост — для заинтересовать, и привлечь заинтересованных.
-
В смысле не полный? Это плагин переводит. Часть текста что я вытащил адаптировал под него с правками это около 2к строк. Остальное на лету гуглом.
-
По переводу Хитрые Япошки спрятали текст да ещё и зашифровали. Мне удалось найти лазейку, но игру всё равно нужно пройти всю. т.к. функция дёргает текст и сохраняет в файл для его последующего перевода через нейронку, так что прохождение всей игры обязательно, иначе текст игры не весь будет... и вставка будет такой же хитрой. не будет текст друг на друга наползать, да и качество лучше будет . если есть желающие видеть сие творение в нормальном переводе и хотят помочь - нужно пройти игру на англ.яз. что бы вытянуть весь текст, то милости прошу в Лы Сы. п.с. и да, в их мире это реально такая дыня а не арбуз))) Märchen Forest — это чарующая и обманчиво глубокая сказка, которая начинается как солнечная прогулка, а превращается в эпическое испытание духа. Это путешествие, где за милыми улыбками лесных обитателей скрываются древние тайны, а под корнями уютного леса дремлют мрачные лабиринты прошлого. Легенда о юной алхимице Вы берете на себя роль очаровательной Милн — внучки лесного мастера зелий. Ваша история начинается в идиллическом уголке мира, залитом мягким светом, где главной заботой кажется поиск редкого гриба или помощь говорящему пингвину. Но не позволяйте этой пасторальной идиллии усыпить вашу бдительность. Игра контрастов: От света к тени Märchen Forest уникальна своей структурой. Она подобна театральной пьесе в трех актах, где декорации меняются до неузнаваемости: Акт I: Улыбки леса. Исследуйте живописные локации, собирайте ингредиенты и решайте забавные головоломки. Это время магии, дружбы и алхимии. Акт II и III: Бездна руин. Атмосфера резко меняется. Солнечный свет сменяется факелами подземелий. Здесь игра превращается в суровый Dungeon Crawler. Вам предстоит столкнуться с тьмой, голодом и опасными монстрами, полагаясь лишь на свой клинок, вовремя поставленный блок и стратегическое мышление. Искусство боя и магия Боевая система требует от игрока не только силы, но и грации. Динамичные сражения завязаны на чувстве ритма: одно точное парирование может решить исход битвы. С каждым шагом вглубь подземелий ставки растут, а сюжет обрастает драматическими деталями, превращаясь из детской сказки в серьезное фэнтези. Почему стоит погрузиться в этот мир? Визуальный стиль: Очаровательная эстетика в духе классических аниме-сказок. Непредсказуемость: Вы никогда не знаете, какой сюрприз преподнесет сюжет за следующим поворотом лабиринта. Атмосфера: Потрясающий саундтрек, который подчеркивает переход от беззаботности к леденящему душу напряжению. Märchen Forest — это напоминание о том, что даже у самых маленьких героев бывают великие и опасные судьбы. Готовы ли вы заглянуть за грань лесной опушки и узнать, что скрывает тишина подземелий? Скачать - Гугл диск
-
прикинь обновления на неё каждую неделю будут выходить >.< как у меня было с ведьмой, разрабы на неделе по пять патчей выпускали, только на выходных затишье было.
-
почитал — поржал (:
-
Нейросетевой Русификатор Echoes of the Plum Grove Немного о переводе: Подобрал шрифт который отлично вписывается в игру, прогнал с доп. настройками через нейронку. Собственно в игре есть система местоимений, она вплетена в текст в виде переменных: {0} - умелый {1}, но я видел, как {2} возвращался домой с пустыми руками время от времени. Там и имена переменными, потому текст парой выглядит странно вот в место {2} подставляется её В общем, и целом получилось замечательно, мне нравится. С родами как обычно.. небольшие огрехи, т.к. имя и фамилия персонажей в тексте выглядят вот так - {0} По этому нейронка переводит исходя из текста\диалога. Описание: Echoes of the Plum Grove: Уютный Симулятор Жизни с Темным Секретом! Вас ждет совершенно новая жизнь на загадочном острове Ханивуд (Honeywood)! После того как волны вынесли вас на берег, вы становитесь владельцем скромного, но подающего надежды участка земли. Закатайте рукава, возьмите в руки инструменты и начните строить не просто ферму, а целую династию, которая переживет многие поколения. Жизнь с Последствиями: От Уюта до Выживания Echoes of the Plum Grove — это не просто милый фермерский симулятор. Это «уютная игра с последствиями», где каждое ваше решение формирует не только вашу жизнь, но и судьбу всего острова: Фермерство и Ремесло: Сажайте, выращивайте, собирайте урожай, рыбачьте, готовьте изысканные блюда и мастерите полезные вещи. Наполните свой погреб припасами, ведь зима здесь — это настоящее испытание на выживание, которое не прощает беспечности! Династия и Наследие: Самое сердце игры! Создайте семью, наладьте отношения и развивайте свои навыки. Когда ваш нынешний персонаж неизбежно уйдет в мир иной, вы продолжите игру уже в роли своего ребенка, унаследовав ферму, связи... и все нерешенные проблемы! Социальная Драма: Общайтесь с жителями Ханивуда — это колоритные персонажи со своими графиками, чертами и секретами. Дружите, стройте крепкое сообщество, ищите вторую половинку... или, если кто-то вам мешает, прибегните к «более решительным мерам», чтобы убрать его с дороги. Ваш выбор: сотрудничество или интриги! Тайны, Ждущие Разгадки Остров хранит множество тайн, которые ждут своего исследователя. Поговаривают, что где-то на острове живет ведьма, а в шахтах скрыто нечто неизведанное. Отправляйтесь в приключения, исследуйте каждый уголок, найдите Сливовую Рощу и раскройте все мистические секреты Ханивуда. Готовы ли вы заложить основы семьи, которая переживет суровые зимы, раскроет древние тайны и оставит свой неизгладимый след в истории острова? Требуемая версия игры v1.0.5.38s Скачать с гугл диска
-
Нейросетевой русификатор Dungeon Munchies Описание: Вы когда-нибудь слушали экзистенциальные монологи от говорящей кукурузы? Нет? Тогда вам сюда! Представьте себе 2D-экшен, где ваша главная цель — не спасти мир, а приготовить идеальное рагу из гигантского комара. Это Dungeon Munchies — игра, пропитанная черным юмором, сатирой и абсурдом до последней пиксельной крошки. Вы — оживший мертвец, ставший подопытным и по совместительству шеф-поваром у саркастичной некромантки Симмер. Ваше меню на сегодня: Сражения с монстрами, которые завтра станут вашим обедом. Попытки понять, почему ананасы рассуждают о философии. Создание смертоносного оружия из всего, что плохо лежит. Особенности перевода: Перевод был сделан с Английского языка, что ранее для меня было не преодолимым препятствием. Подобрал отлично вписывающийся в стиль игры шрифт Задействовал по “максимум” ИИ Как я заставил нейросеть шутить по-русски Представляю вам полный перевод Dungeon Munchies на русский язык! И я хочу сразу рассказать, как он создавался, ведь это не просто прогон текста через онлайн-переводчик. Перевод был выполнен с помощью продвинутой нейросети, но весь секрет кроется в подходе. Для ИИ был создан специальный, детальный промт — по сути, техническое задание, которое превратило его из простого переводчика в настоящего креативного партнера. Что это значит для вас? Сохранение души, а не букв: Главной задачей было не дословно перевести текст, а перенести в русский язык тот самый фирменный юмор игры. Промт требовал от нейросети: Адаптировать каламбуры и игру слов, находя русские аналоги, которые будут звучать так же смешно и естественно. Сохранять сарказм и иронию в диалогах персонажей, особенно в репликах некро-шефа Симмер. Передавать черный юмор и сатиру так, чтобы они били точно в цель. Полное погружение в лор: Нейросеть была "обучена" на основе информации об игровом мире, персонажах и сюжете. Это позволило создать целостный и аутентичный текст, где все названия и термины соответствуют атмосфере Dungeon Munchies. В итоге я получил не сухой машинный перевод, а живой, яркий и по-настоящему смешной текст, который передает дух и безумие этой замечательной игры. Каждая шутка, каждый диалог и каждое описание блюда были тщательно обработаны, чтобы вы получили максимум удовольствия от прохождения. Надеюсь, вы оцените вложенные усилия. Приятной игры и приятного аппетита! Требуемая версия игры — 1.5.3.9 Скачать с гугл диска
-
KetsuNeko изменил свою фотографию
-
Перевод Xenoblade Chronicles 2 от ExclusivE Studio стал бесплатным
KetsuNeko ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Благодарю за труд ребята! 5 лет! это-ж ппц...- 6 ответов
-
- exclusive studio
- xenoblade chronicles
- (и ещё 1)
-
не задумывался почему не переводят? возможно “шлак и хлам” проще перевести чем эту игру? Да и вообще игры от Vblank Entertainment, Inc. сложны в переводе, что эта что Shakedown: Hawaii конкретно по этой игре да и в Shakedown: Hawaii думаю аналогично, т.к. ресы одинаковые, делишки обстоят так...: игра изначально делалась для 8-и битной консоли, конкретно для NES(nintendo entertainment system) она же famicom в японии, у нас(в бывших странах СНГ) была денди. в итоге этот образ картриджа(ROM) запихали в так сказать оболочку для запуска которая может накладывать всякие “свисто-перделки” в виде фильтров и даже поддержку модификаций в виде изменения палитры и спрайтов. для того что бы перевести игру на другие языки нужно — вытащить РОМ игры, и далее его переводить. с переводом на 8-и битные приставки да и 16-битные я занимался в своё время. был интересный сайт shedevr.org.ru там черпал знания. занятие это муторное — нужно перерисовать шрифты в спец проге — аналог пэйнта, далее найти пойнтеры, если они есть то придерживается длинны слов не обязательно.. НО ром может потолстеть)) и тут хз как скажется на дальнейшей работе. после перевода нужно будет импортировать обратно в “оболочку” хотя можно и на эмуле играть. думаю из-за такого геморроя многие отказались от перевода, а может и не знали в чём прикол. кому интересно можете посмотреть вот это видео, тут как раз о разработке самой игры. кто не знает англицкого можно использовать яндекс браузер он озвучит на русский — https://youtu.be/Hvx4xXhZMrU