-
Публикации
210 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Добавлен русификатор под версию 1.1
-
@allodernat Старый вариант шрифта более аутентичный, хоть и не особо удобоваримый
-
в последних обновах изменили ассеты где хранятся шрифты и текст — так, что действительно удача, что вообще запустилась игра Modified Piece by Piece_Data/sharedassets0.assets (-384 B) Modified Piece by Piece_Data/sharedassets1.assets (+200 B) Modified Piece by Piece_Data/sharedassets3.assets (-56 B)
-
Поиск команды/специалистов для русификации игр Telltale Games
erll_2nd ответил в тему пользователя SouthParkFun в Вскрытие игровых ресурсов
Можно, для начала, в одну тяпку попробовать — 1)весь софт есть на гитхабе, 2)это не так работает, как вы описываете, 3)вы пишите, что сами можете переводить, на крайняк — нейронка в помощь. Главное, чтоб желание, заниматься этим, не улетучилось в процессе.- 3 ответа
-
- 1
-
-
Обновление: Полностью отредактирован текст диалогов и сюжета.
- 2 ответа
-
- 2
-
-
-
По-моему, всё это, звучит как-то пошло или это только у меня в голове так
-
Запилил голосовалку на бусти по поводу русика.
-
Часов 8 убил на поиск всего текста — 700+ файлов для перевода — я не на шутку задумался: А стоит ли?!
-
Просмотрел где-то 25-30% всех файлов и уже почти 300 файлов для перевода
-
@allodernat нейронка с редактурой не равно ручной
-
Забыл отписаться о последнем обновлении: Игра пройдена, отредактирован весь текст.
-
Обновление: Заменены шрифты + правки текста 2/3 игры.
-
erll_2nd подписался на Ride 5 нейро озвучка(UE)
-
Делаю русик для Ride 5 (перевод с французского). В файлах игры есть частичная русская текстовая локализация — частично переношу её, остальное доперевожу. В игре есть озвученные ролики на движке, на всех языках кроме русского. Субтитров под ролики не предусмотрено. Я конечно заменил французский лепет на английский, но это конечно такое себе, и хотелось бы чтоб было всё по красоте, да с русской речью. В связи с этим вопрос\просьба: Может кто из подкованных в озвучке нейронкой подсобит? 37 файлов по 5-40 сек. Один голос. Естественно “за спасибо”. Если это как то упростит работу, я сгенерил файлы с озвучкой, но опять же — не в курсе, должны ли файлы быть одной длинны с оригиналом — у меня вышла разница +/- 1 секунда. В архив закинул французскую озвучку (заменять нужно её), английскую (на всякий случай), соответственно все метаданные, расшифровку английской озвучки (где-то редактировано, где-то нет), сгенерированные мной файлы в формате .acc и оригинальные в .wav (английская озвучка). https://drive.google.com/file/d/1N3TE4TMGeFgdrte4LGm0N20xqn4TcFts/view?usp=sharing
-
Achtung: Обнаружил у себя косяк — если заговорить с персонажем, который пришёл забрать отремонтированный предмет, а он ещё не починен — игра софтлочится — если у вас так же, ни в коем случае не сохраняйтесь, просто закрывайте игру. Косяк на всех языках, так что не думаю, что это из-за русика. UPD: Мой косяк — сломал скрипт — исправил. Файл перезалит.
-
Машинный перевод, проверялся только на народной версии. В настройках выбрать Французский язык. PIECE BY PIECE https://i.postimg.cc/GtXgq4Qx/1.png https://i.postimg.cc/tJGnwkrX/2.png