Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Amigaser

Пользователи
  • Публикации

    120
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

43 Нейтральная

О Amigaser

  • Звание
    Активный участник

Информация

  • Пол
    Мужской
  • Откуда
    Санкт-Петербург
  1. Это неправда. Переведено 98%. Без непереведённых ресурсов всё проходится в игре без проблем, они, практически, не влияют на прохождение игры. Если так сильно хочется узнать что там написано, то возьмите словарик и переведите, там тексты на английском. Кстати, и на других языках некоторые из этих ресурсов тоже на английском. Открою секрет — разработчики изначально задумали русский язык в игре, но по каким-то причинам его не добавили в игру (я даже подозреваю по каким), и некоторые объекты в игре, связанные с русской локализацией, просто отсутствуют. Отсюда и невозможность перевести полностью в рамках штатного добавления русского языка. Есть вариант перевести эти 2% в английском, но будет тогда мешанина в языках. Я не стал этим заниматься. Ещё раз, эти непереведённые места никак не влияют на прохождение игры, ключевая информация всё равно появляется в всплывающих диалогах. Если игнорируете, то и проходите мимо. Совсем не обязательно тут об этом всем сообщать. А кто захочет поиграть на родном языке, тот поиграет и получит удовольствие. И целостность сюжета от этого не пострадает. Квест, кстати, очень не плохой. Врядли. От версии к версии меняются id ресурсов. В теме русификаторов я выложил два варианта русификатора — для версии 1.0.1 и для последней версии 1.1.3. А зачем демка нужна? Найти полную версию на торрентах же не проблема.
  2. @DragonZH в общем, у меня ничего не получилось через этот Simple Bundles. При компиляции всё время ошибку выбивает. Unity 6. Разобрался. Получилось скомпилировать бандл со шрифтом (шрифтами) без компиляции всего проекта. Спасибо за подсказку.
  3. @Romanov_Petr795 открывается мой ЯД. Но я, вообще-то, про другую ссылку написал — про BundleCreator. Но она уже исправлена. Вам про шрифт я уже всё написал что нужно делать, и без ссылки всё понятно что у вас происходит. @Chillstream он же написал, что делает новый перевод по личным причинам. А SDF шрифт проще всего взять из готового русификатора.
  4. По ссылке на ЯД ничего не найдено.
  5. А можно ссылку на пост в теме?
  6. @Romanov_Petr795 В игре надо заменить SDF шрифт, который там используется (F25_Bank_Printer), на русифицированный. Если этого не сделать, то движок берёт по умолчанию fallback ttf шрифт, который прописан в игре (LiberationSans). И с некоторыми буквами (широкими?) он не справляется. Поэтому и подставляет квадраты. Самый простой вариант, как мне кажется, это вытащить через UABEA из sharedassets0.assets атлас (png-текстуру) и json-разметку (MonoBehaviour) из русифицированного ассета из русификатора. И заменить их в оригинальном sharedassets0.assets. Файлы F25_Bank_Printer SDF Atlas-sharedassets0.assets-81.png (Pligins — Edit texture — Load — Save) и F25_Bank_Printer SDF-sharedassets0.assets-124.json (Import Dump). А все тексты в игре в TextMeshProUGUI в файлах уровней (level) в поле m_text. Их не так уж много, можно прямо в UABEA отредактировать и сохранить.
  7. Ну, тогда тем более. Для тех, у кого нет Ultimate (вот как у меня, простого пенсионера, который лично для себя переводит игры), видимо, можно только через UABEA/UnityPatcher экспортировать/импортировать текстуры атласов и метрики. В самой утилите нет. Там только pack/unpack/search. Я так и делаю. Генерирую текстуры атласа и метрику в соотв. Unity. А какие ещё варианты? Если бы была бесплатная простая утилита для дампов UABEA, то было бы здорово. Через Unity как-то всё громоздко и заморочно… Да, там в доках UnityPatcher есть скрипт адаптера для дампов этой утилиты и инструкция для адаптации. Но тоже для меня это не слишком удобно, всё равно нужно сгенерировать шрифты с нужными именами в Unity и создать проект с ними, а затем экспортировать их дампы для этого адаптера, куча геморроя… Да и часто я дампы шрифтов вытаскиваю через UABEANext. Там же и импорт делаю. А UnityPatcher, к сожалению, не совместим по структуре json-дампов с UABEA, и по структуре имён тоже. А правильные названия файлов нужны для успешного batch-импорта в UABEANext. В общем, отдельная простая утилита для пакетной конвертации UABEA дампов метрики и генерации текстур для новых шрифтов, была бы очень полезна.
  8. @Chillstream этот метод с бесплатным вытаскиванием SDF шрифтов через бесплатный UnityEX только для старых Unity (4-5), до 2017 года. Для новых 2017+ в руководстве UnityPatcher расписаны другие бесплатные способы, через сам UnityPatcher или через UABEA. @Romanov_Petr795 а что хоть за игра, как называется? Откуда её взял? И как и чем переводишь?
  9. Elroy and the Aliens

    Русификатор для версии 1.1.3. Также распаковать из архива файл data.unity3d с заменой в папку Elroy and the Aliens_Data. В игре в настройках выбрать русский язык. Без перевода всё то же. https://disk.yandex.ru/d/vHRTCLmwDqqHGw UPD. Исправил шрифт в компьютере Сьерры в мастерской. Перекачайте архив выше.
  10. Перевод игры Blasfemia

    @Chillstream ну, может быть дело в косячном движке… Скажи, а catalog.json патчил для нормального отображения перевода?
  11. Перевод игры Blasfemia

    @Chillstream я же написал выше. SDF можно и не менять. Тогда текст будет отображаться шрифтом LiberationSans.ttf. Но некоторые буквы отображаются квадратами. Возможно что-то в ассете метрики шрифта надо менять.
  12. Перевод игры Blasfemia

    @Chillstream да не… раз ты уже сделал перевод, то не буду заниматься этой игрой. Со шрифтами, видимо, дело обстоит так: если движок не находит нужные символы в SDF шрифте, то подключается fallback шрифт LiberationSans.ttf. Я пробовал просто менять этот шрифт в sharedassets0, и шрифт текста в игре меняется. Но квадраты вместо символов всё равно остаются. Вот просто интересно разобраться, почему так происходит.
  13. Решил покопаться в игре на Unity. Все тексты там в StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\ в бандлах типа localization-string-tables-english(en)_assets_all.bundle. Вскрыть и перевести ассеты проблем не возникло. Но возникли проблемы с отображением некоторых символов. Там используется обычный LiberationSans.ttf. Если вытащить этот шрифт из игры и посмотреть, то все символы там нормальные. А вот в игре некоторые отображаются квадратами. С чем это может быть связано? И можно ли как-то решить эту проблему? Может кто-то уже встречался с подобным? https://disk.yandex.ru/i/CKuw2Q56xXE04Q https://disk.yandex.ru/i/T_1pWXmXnshGfw
  14. @SerGEAnt перевод текста и картинок я делал только сам, @0wn3df1x не принимал участия в переводе. Способ установки (скрипт) от @0wn3df1x не использовал. Просто замена перепакованных файлов, поскольку много ресурсов нужно было менять. Рассудил так: кто сможет скачать 500 Мб, тот и 865 Мб скачает, потратив чуть больше времени. И вот тут Brassheart → Русификатор (текст) - для ПК-версии | Zone of Games вы неправильно написали - Переведён не только текст, а и все нужные картинки. - В игре не нужно выбирать польский язык, там его уже нет, выбрать русский в настройках.
  15. Kathy Rain 2: Soothsayer

    Неправда, в Notepad++ тоже есть замена по регулярным выражениям, там поиск с заменой продвинутый. Ничего сомнительного там нет, нужно просто правильно шаблоны поиска с заменой составлять. В Инете есть масса примеров как это сделать. Ещё и плагины есть, если встроенного поиска с заменой недостаточно.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×