-
Публикации
1 990 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
4
Сообщения, опубликованные пользователем Дмитрий Соснов
-
-
обсуждение официальной локализации игры https://steamcommunity.com/app/2057760/discussions/0/594016431552642931/
Будет ли он добавлен к релизу игры?
Ответ разработчика Snail: При выпуске мы не сможем сделать никаких локализаций, просто из-за безумного количества текста. Это вопрос как бюджета, так и времени, поскольку весь сценарий должен быть утвержден до того, как мы вообще сможем начать какой-либо процесс локализации. Так что пока только английский.
Вопрос: Есть ли шанс, что вы дадите сообществу возможность перевести игру?
Ответ разработчика Snail: Если в финансовом плане это окажется единственным способом, то обязательно! Но я бы гораздо больше хотел потратить свои собственные деньги на локализацию после релиза, если смогу. Кроме того, такому крошечному разработчику, как я, потребуется немало времени, чтобы убедиться, что локализации доставлены без ошибок и в стабильном состоянии, так что это тоже нужно учитывать.
-
2
-
-
страница игры: https://esotericebb.com/
в Стиме https://store.steampowered.com/app/2057760/Esoteric_Ebb/
«Странная в лучшем смысле этого слова»: критики вынесли вердикт фэнтезийной ролевой игре Esoteric Ebb в духе Planescape: Torment и Disco Elysium
фэнтезийная ролевая игра Esoteric Ebb от шведского разработчика Кристоффера Будегорда (Christoffer Bodegård) удостоилась первых оценок от критиков.
На сайтах агрегаторов Metacritic и OpenCritic собралось около десятка обзоров Esoteric Ebb со средним рейтингом 88 % (игру рекомендуют 100 % журналистов). Сравнивать игру не с чем — это первый полноценный проект Будегорда.События Esoteric Ebb развернутся в фэнтезийном городе Норвик, администрация которого готовится к выборам. Игрокам в роли безымянного жреца предстоит расследовать взрыв чайной лавки и раскрыть политический заговор.
Рецензенты остались в восторге от удачного сочетания компьютерных и настольных ролевых игр, отзывчивого сюжета, написанного с юмором сценария, широты ролевых возможностей, самобытного фэнтезийного мира и приятного визуального стиля.
В минусы игре записали медленное начало, нехватку полноценных компаньонов (не считая напарника-гоблина), отсутствие озвучки, не всегда удобный интерфейс (в частности, карта) и незначительные баги.
Esoteric Ebb | сюжетный трейлер
https://vk.com/video-212496568_456250803
-
Русифицированный мод Nexerelin v0.12.1d от Александра Мельшанова.
Перевод сделан чисто для себя на коленке, если вдруг кому нужен. С технической точки зрения мод - кусок говна, так что вполне возможно из-за русификации в какой-то момент игра может крашнуться. Так что используйте на свой страх и риск.
В архиве уже переведенный мод: https://disk.yandex.ru/d/DgYaIJdOpHhHsw
Автор Александр Мельшанов: https://vk.com/seydren
Переведен на русский мод: Combat Chatter
Обновленный, дополненный ручной перевод с живыми репликами соответствующие характерам персонажей
https://ru.files.fm/u/wj5juprdbp
Автор: Sergey Adushkin https://vk.com/3yyykrahsВзяты с фанатского канала Старсектора в ВК: https://vk.com/starsector2016?w=wall-125748410_7827
-
1
-
-
Русификатор Set a Watch: Digital Edition
Автор русификатора: AtanvaronТребуемая версия игры: Post-launch update [Steam]Инструкция для Windows: запустить exe-установщик и следовать указаниям.Примечание: при обновлении игры русская локализация слетает. Необходимо переустанавливать русификатор в соответствии с версией игры.Просто дополнительная информация... -
ПЛАТНЫЙ Русификатор Banquet for Fools версии 5.12 (Авто-Переводчик) от KetsuNeko
Стоимость подписки:135 ₽
https://boosty.to/ketsuneko/posts/5b0e5104-4cfb-455e-86b9-6b1261c7dc7b
-
ПЛАТНЫЙ Русификатор игры Immortal Life (Не Авто-Переводчик) от KetsuNeko
Данный перевод выполнен не авто переводчиком. Было потрачено очень много времени на данный перевод. Графика в игре так-же перерисована. Цена 300 рублей.
https://boosty.to/ketsuneko/posts/ab6cadfd-3656-4755-907f-a2d238fa7044
-
В 12.01.2026 в 19:52, Krafanail сказал:Шрифт там заменяется простой заменой файлов. Просто подбери похожий и переименуй файлы шрифта так же, как они названы в игре. Я воткнул Rubik вместо Kanit (нахрена аффтару понадобился шрифт с поддержкой тайского письма — для меня загадка). Как и Kanit, скачивается с гуглофонтс. Ширина символов вроде похожая, юникод UTF-8 поддерживается, русский текст выводится корректно.
Попробовал просто заменить все шрифты типа Kanit на один шрифт: Kanit Cyrillic.ttf
Выяснилось, что игровой движок не умеет масштабировать шрифты, поэтому нужно ещё подбирать шрифты под размер: Bold,Italic, BoldItalic,LightItalic,Medium,MediumItalic иначе буквы будут в окошках “налезать” друг на друга…
А в принципе и не нужно полностью всё переводить, а достаточно перевода и частичного, что есть в папке гры: \media\Text чтобы было понятен ЛОР, сюжет и миссии...
-
В 12.01.2026 в 19:48, KetsuNeko сказал:У меня получилось перевести мод англофикатор. Картинки на посмотреть
а что ты не написал что твой перевод платный за 300 рублей?
Русификатор Китайской 觅长生 \ Immortal Way of Life \ Looking For Longevity (Не Авто переводчик) Поддерживаемые версии игры v0.9.1.172, v1.0.034 и v1.0.042 https://boosty.to/ketsuneko/posts/26ede8af-14b2-4980-af8f-e6bd64fe5e31?isFromShowcasePreview=true
-
ВАНГУЮ!
что скоро цены на доступ ко всем облачным сервисом и на облачный гейминг, тоже подскочут в небеса! так как всё больше народу туда кинутся играть, из за слишком высоких цен на комплектующии и невозможность апгрейда комп чтобы играть во все новые игры...
-
1
-
-
Модпак для игры The Temple of Elemental Evil “Circle of Eight”
https://www.moddb.com/mods/circle-of-eight-modpack
Спустя десять долгих лет Circle of Eight рад представить "финальную" версию нашего модпака - Circle of Eight Modpack версии 8. Этот релиз выходит ровно через десять лет после выхода The Temple of Elemental Evil в Северной Америке. Это кульминация многолетней самоотверженной работы буквально десятков авторов, и он служит свидетельством непреходящей страсти к качественным пошаговым стратегическим играм в современную эпоху. Модпак "Круг восьми" Как обычно, модпак поставляется в стандартной версии и с новым содержимым.
Circle of Eight Modding Community - The Temple of Elemental Evil
Модпак Circle of Eight совместим со всеми доступными легальными изданиями ToEE, включая коробочные версии, jewel case, Anthology и загружаемые версии старых добрых игр. Модпак Co8 содержит два важных игровых файла, которые обеспечивают совместимость: temple.dll и toee.exe. Большинство проблем с совместимостью решаются путем включения этих двух файлов в модпак, поскольку наши файлы переопределяют все версии, которые включены в вашу игру.
СТАНДАРТНЫЕ И НОВЫЕ ВЕРСИИ КОНТЕНТА
Наш механизм присвоения модпакам имен прост: NC означает "новый контент". Модпаки, в которых к номеру версии добавлен NC, содержат основные дополнения к новому контенту Co8, а те, в которых не указано NC, не содержат основных дополнений к новому контенту. Вот и все, что нужно сделать.
Стандартные версии содержат в основном исправления ошибок, изменения в соответствии с правилами, настройки искусственного интеллекта и восстановление контента, в дополнение к нескольким актуальным модам, таким как сценарий мести Ранноса и Гремага и засада в Мотхаусе. Это "мини-моды" по сравнению с основными дополнениями, и мы включили их в стандартный пакет модов, поскольку не считаем, что они существенно влияют на баланс игры, а также потому, что наши многолетние отзывы показывают, что со временем они стали неотъемлемой частью основной игры. Многие игроки даже не знают, что это моды. Стандартные пакеты модов также содержат все наши пользовательские портреты, голосовые наборы, предметы, карту мира и т.д.
Новые версии контента содержат все вышеперечисленное, а также основные новые дополнения к контенту, описанные ниже.
The Temple of Elemental Evil: Circle of Eight. Впечатления от фанатского мода
-
3
-
-
Перевод The Temple of Elemental Evil от Lord_Draconis
СБОРКА от 10.01.2026 г.
Скачать: https://disk.yandex.ru/d/InCyRGQY-r3iuQКАК ЗАПУСТИТЬ СБОРКУ:
1. Чтобы играть в полную сборку (ориг. игра (Акелла) + мод "Со8 NC v8.1.0" + мод "Темпле+ v1.0.75") нужно зайти в папку Temple+ v1.0.75 RUS и указать путь к папке с игрой при помощи TemplePlusConfig. Заметьте, что TemplePlusConfig также расширяет возможности игры, рекомендуется включить новые субрасы и классы.
2. Файл TFE-X в корневом каталоге игры отвечает за подключение, отключение мода. Если хотите поиграть в ориг. игру, то отключайте мод.
3. Мод "Темпле+ v1.0.75" работает как с ориг. игрой, так и с модом, но лучше всего себя раскрывает при игре с модом.ИЗМЕНЕНИЯ ОТ 10.01.2026 г.:
1. Добавлены фиксы выложенные раннее от Combat и pancho, которые исправляют баги в русификаторе.
2. Исправил все строки (оказалось много) в которых были лишние или отсутствовали открывающие и закрывающие символы.
3. В новую сборку вошли также мои фиксы, которые раннее выкладывал отдельно.
ИЗМЕНЕНИЯ ОТ 01.10.2019 г.:
1. Объединил весь текст в один файл кроме файл Help.tab.
2. Использовал все наработки ursart.
3. Использовал наработки Жека Горобэць.
4. Полное исправление в описании всего оружия, шмота, школ магии, фитов (умений), навыков и др. Все названия приведены к единообразию.
5. Названия фитов, шмота и т.п. если одинаковое с переводом для NWN1 от DZH над которым я почти год работаю, также использовано в переводе ТоЕЕ.
6. В процессе поправить все спеллы и навыки.
7. Залили на нотабеноид весь текст в одну главу. Файл Help.tab не заливал, пока есть проблема с ним. Я не знаю как его вытащить, но до этого мне вытаскивал его мой знакомый, но сейчас ему нет на это времени.
8. Сделан новый шрифт для ТоЕЕ с поддержкой буквы ёЁ.
9. Текст для мода Temple+ v1.0.75 частично залит на ноту и переведён.
10. Сделан шрифт для Temple+ v1.0.75 с поддержкой кириллицы.
11. В процессе приведение в порядок название спеллов и навыков.
12. В процессе перевод оболочки Temple+ v1.0.75.
13. Адаптировал текст из акелловского перевода под Cо8, который ursart пропустил.
14. Перевёл оболочку запуска мода Се8.
БАГИ СБОРКИ/НЕДОРАБОТКИ:
1. Не нажимаются строки во внутриигровой энциклопедии (файл Help.tab). Не помню какой прогой распаковывал данный файл. Если смогу распаковать, то попробую решить проблему с энциклопедией.
2. Так как непонятно, почему русский диалог багует спеллы по площади, на данный момент заменён на английский.
3. Сборка русифицирована не полностью. Сюда входит весь перевод, который выполнялся разными людьми в разное время.
4. В сборке мод "Темпле+ v1.0.75", хотя последняя версия на данный момент 1.0.98.
ПО ПОВОДУ РУСИФИКАЦИИ:
1. Ресурсы основной игры и мода CE8 открыты и можно переводить новый текст. Находится в папке data\dlg и data\mes
2. Чтобы переводить Темпле+, нужно распаковать, а потом запаковать файлы мода:
clearances.dat - не нужно переводить. Содержит папку maps.
co8fixes.dat - содержит папки:
scr - не нужно переводить.
dlg - нужно переводить.
mes - нужно переводить (3 файла)
rules - кажется переводить не нужно.
co8infra.dat - содержит папки:
art - не нужно переводить.
mes - нужно переводить.
rules - не нужно переводить. Хотя там ещё есть папка rules\spells, где заклинания. Нужно проверить в игре.
scr - не нужно переводить.
tpmes - нужно переводить. Там находится только Энциклопедия.
kotbfixes.dat
mes - нужно переводить (stat.mes). Некоторые строки дублируются из другого mes.
scr - не нужно переводить.
tpgamefiles.dat
art - не нужно переводить.
mes - нужно переводить.
rules - возможно пару файлов нужно переводить. Также в других папках есть файлы с текстом. К примеру папки feats, indicators, spells. Нужно ли их переводить, под вопросом.
scr - не нужно переводить.
sound - не нужно переводить.Проект перевода The Temple of Elemental Evil
https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&t=462&start=720
-
3
-
-
Русификатор мода Temple+ версии 1.0.75
https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&p=2207953#p2207953
- Скачать файл Temple+ v1.0.75 RUS
https://drive.google.com/drive/folders/10ErEqHQo5-R6vWs7vYU07Y0u478wlMxV
- Папку Temple+ v1.0.75 RUS скопировать в папку с игрой.
- Из Temple+ v1.0.75 RUS запустить TemplePlusConfig, а затем сам мод TemplePlus.
С переизданием Стим запускается, но перевода внутри игры не будет.
Для работы перевода нужна иная версия игры.Взято тут: https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=8&p=2207953#p2207953
спасибо QweSteR
TemplePlus
https://github.com/GrognardsFromHell/TemplePlus
последняя версия 1.0.98
Проект перевода The Temple of Elemental Evil
Здесь обсуждение где находятся файлы TemplePlus и ниже распаковщик ресурсов:
https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?p=2174717#p2174717
тут про распаковку ресурсов, но прога работает только под XP, или ставить виртуальную машину.
https://arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?p=2178209#p2178209
-
2
-
KuroTranslate-Tools
Форк KuroTools, предназначенный для работы с файлами .tbl и .dat с целью создания переводов игр от Nihon Falcom.
Основано на nnguyen259/KuroToolsЭтот набор инструментов предоставляет удобные средства для извлечения, редактирования и внедрения текста в игровые ресурсы, значительно упрощая процесс локализации.
Особенности:
Графический интерфейс: Интуитивно понятный лаунчер для запуска основных функций.
Режим терминала: Возможность запуска скриптов напрямую из командной строки (см. папку Start).
Работа с .dat (скрипты):
Дизассемблер: Преобразование бинарных .dat файлов в читаемый Python-код (.py).
Экспорт текста: Автоматическое извлечение потенциально переводимых строк из .py файлов в стандартный формат .xliff.
Импорт перевода: Внедрение переведенного текста из .xliff обратно в .py файлы.
Ассемблер: Сборка модифицированных .py файлов обратно в рабочие .dat файлы.Работа с .tbl (таблицы):
Парсер: Основан на наработках Trevor_, позволяет извлекать данные из .tbl файлов (JSON/XLIFF).Встроенный XLIFF Редактор:
Удобное редактирование извлеченного текста.
Функция пагинации для работы с большими файлами.
Интеграция с автопереводчиком (DeepL/Google Translate) для ускорения процесса.Начало работы
Клонируйте репозиторий:git clone https://github.com/Stamir36/KuroTranslate-Tools.git
cd KuroTranslate-Tools
Установите зависимости: (Создайте файл requirements.txt со следующим содержимым):colorama
astunparse
lxml
customtkinter
pygments
deep_translator
Убедитесь, что у вас установлен Python 3.x и pip. Затем выполните:pip install -r requirements.txt
Запустите лаунчер: Дважды кликните по файлу KuroTranslate.bat (для Windows) или запустите соответствующий скрипт лаунчера через Python.Использование (Терминал)
Основные скрипты для работы из командной строки находятся в папке Start (или в корне на прямую).Декомпиляция .dat в .py (пакетно):
python dat2py_batch.py
# Скрипт запросит путь к папке с .dat файлами
Экспорт строк из .py в .xliff:
python py_to_xliff.py
Импорт перевода из .xliff в .py:
python xliff_to_py.py
Компиляция .py в .dat (пакетно):
python py2dat_batch.pyскачать с гитхаба:
https://github.com/Stamir36/KuroTranslate-Tools -
Обновлёние перевода Starsector 0.98a-RC8 (от Lisosis) от 13 января 2026 года.
Постоянная ссылка: https://disk.yandex.ru/d/iaccw2U5jFempg
В комплект с переводом добавлена полностью русифицированная модификация Unthemed Weapons Collection в двух вариациях:1\ Unthemed Weapons Collection - показывает изменение параметров оружия + добавляет новое оружие в игру.
2\ Unthemed Weapons Utilities - только показывает изменение параметров оружия.мод Unthemed Weapons Collection версии 0.7.4 (6/19/25)
https://fractalsoftworks.com/forum/index.php?topic=27074.0 https://github.com/qcwxezda/Starsector-Unthemed-Weapons
Набор оружия. Никаких фракций, никаких кораблей*, никаких предметов, связанных с фракциями. В игру добавлены 42 вида оружия. Также добавлены укрепленные тайники и несколько секретов.
Никаких жестких зависимостей. Мягкая зависимость от Particle Engine. Будет работать без него, но некоторые визуальные эффекты будут отсутствоватьParticle Engine
https://fractalsoftworks.com/forum/index.php?topic=26453.0
https://github.com/qcwxezda/Starsector-Particle-Engine -
Tale of Immortal Translation hub
Англоязычный канал по переводу игры и модов для неё на английский язык с помощью авторской “системы” с нейросетью! Идёт работа над переводом модов.
https://discord.gg/hAwn4yV4N2 -
В 22.12.2025 в 14:57, Алекс Лев сказал:А, понятно. Ну, потом как-нить, мож, качну отсюда, сравню для интереса. Но вот заметил кое-какую тенденцию: когда игра была ещё версии 0.8, русская локаль страдала неточностями и косяками больше, чем сейчас в версии 1.0. Т.е. я делаю вывод, что разрабы всё же правят до нормального состояния.
разрабы ждут окончания войны чтобы выложить патч с доступом к русской локализации?
-
Жанры: Головоломка,Инди,Платформер
Обычный фотоаппарат поможет вам преобразить реальность, усомниться в собственном восприятии и даже изменить мир. Viewfinder — новая одиночная игра-головоломка, которая увлечёт вас на много часов. Раскройте давно забытые тайны!
Об игре
Viewfinder — головокружительная приключенческая игра для одного игрока. Оживляйте изображения, добавляя их в реальный мир!
• Меняйте реальность. Помимо фотографий, вы сможете оживлять картины, наброски, скриншоты и почтовые открытки.
• Знания не приходят сами. Игроку предстоит раскрыть секреты своего мира, узнать, почему он существует и что такое свобода творчества. Исследуйте множество связанных между собой миров, похожих и одновременно таящих множество неочевидных различий.
• Удовлетворите свое любопытство. Сюжет Viewfinder раскрывается перед теми, кто действительно хочет играть и решать головоломки не спеша. Этот детально продуманный мир не оставит равнодушными желающих раскрыть его секреты.
• Шагните в мир Viewfinder и разгадайте тайну невозможного.
-
1
-
-
Замечу что поиграв вначале в русик от WarFollowsMe, а потом в русик от allodernat, то топерь я могу сравнить: например в окнах описания персонажа и действий, русик от WarFollowsMe намного лучше! А вот в диалогах всё таки получше русик от allodernat, так как там не попадаются не переведённые строки и в целом качество перевода чуть лучше…
Хотелось бы узнать, будут ли авторы русиков, WarFollowsMe и allodernat его далее дорабатывать и править?
-
В 29.12.2025 в 12:33, vadik989 сказал:@Дмитрий Соснов через BepInEx и его нет на зоге
на Зоге пока нету, зато есть на Гитхабе!
https://mod.io/g/skald-against-the-bl/m/skald-translation-mod#description
перевод хоть и кое где не полный и иногда машинный, но сюжетные диалог переведены почти везде, так что играть уже можно...
-
14 часов назад, vadik989 сказал:в это можно поиграть ) жаль русика нет
русик есть но он довольно неоднозначный по качеству, но работа над ним ведётся
-
1
-
-
18 часов назад, PermResident сказал:+ прочитал пару форумов со статистикой и причинами неисправностей, послушал мастеров, теперь у меня больше нет веры ни в HDD (они ещё и устарели), а в SSD тем более. В NAS я тоже не верю, денег и возни много, гарантии 0, а вероятность всё потерять может чуть ниже чем просто бекап на внешний диск.
ну бекапть на внешний жёсткий диск всё для тебя важное, так как он работает только когда подключаешь его к компу, то и долговечность и надёжность его в разы больше чем в НАСах и тем более в компе…
-
7 минут назад, Tirniel сказал:Если тебя этому научила нейронка — пошли её нафиг и сходи к нормальному человеческому тренеру для поправки тренировочного курса.
наверное это “типа дорого” иди к тренеру и платить ему за консультацию и тем более за то чтобы он следил за тренировками и их интенсивностью и нагрузками, а нейронка даёт бесплатные советы!
-
47 минут назад, Alex Po Quest сказал:Если дело не в контроллере, то данные возможно вытащить, так как они никуда не деваются, просто SSD переходит в режим только рид онли. А если дело в контроллере, от этого никто не застрахован, конечно, то можно переставить контроллер с донора и также вытащить данные.
только это работа для профессионалов, самостоятельно этого не сделать, а сама работа по восстановлению информации стоит довольно дорого...
-
1
-
-
18 минут назад, lordik555 сказал:П.С. вообще, кстати говоря, было здорово если разработчики Windows/Linux систем сделали какой-нибудь встроенный алгоритм, который бы сообщал о том, что пора позаботиться о своем HDD/SSD носителе. А то каждый раз юзать Crystal Disk Info не очень удобно. Порой вообще забываешь про неё.
есть же немало программ по диагностике накопителей, в том числе и SSD и в постоянном режиме ПО ТЕХНОЛОГИИ S.M.A.R.T. ! Диагностика SSD с помощью технологии S.M.A.R.T. (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) — это процесс анализа состояния твердотельного накопителя на основе данных самодиагностики, которые контроллер диска записывает во время работы. Цель — заранее предупреждать пользователя о возникновении серьёзных ошибок и возможности выхода накопителя из строя, чтобы предотвратить потерю данных.
Для диагностики SSD с помощью S.M.A.R.T. используются как встроенные средства операционных систем, так и специализированные программы.
Встроенные средства
В Windows — команда wmic diskdrive get status в командной строке. Система выводит сообщение о статусе всех подключённых дисков на основании данных S.M.A.R.T.. Если система не выявила ошибок, рядом с каждым диском высветится статус «ОК».
В macOS — стандартное средство диагностики, встроенное в систему, не предоставляет данные S.M.A.R.T..Программы
CrystalDiskInfo — универсальная утилита, анализирует данные S.M.A.R.T., показывает температуру, общее состояние и количество включений.Программы для SSD от производителей — знают нюансы содержимого атрибутов SMART твердотельного накопителя конкретного производителя и правильно сообщают о состоянии диска. Например:
Samsung Magician — для SSD Samsung, показывает состояние диска на основании данных SMART, количество записанных данных (TBW).
Intel SSD Toolbox — позволяет провести диагностику SSD от Intel, просмотреть данные о состоянии и произвести оптимизацию.https://club.dns-shop.ru/blog/t-477-ssd-nakopiteli-m-2/48924-soft-dlya-proverki-ssd/
Ascend From Nine Mountains
в Русификаторы
Опубликовано: · Изменено пользователем Дмитрий Соснов
Официальная русская локализация в игре появилась в январе 2026 года с версии 0.6.34 (текущая 0.6.43)!
Сейчас разработчик экспериментирует с русским переводом, сделанным через Нейронку, но вроде говорил, что планирует добавить нормальную поддержку фанатского перевода, чтобы его можно было допилить
Русская локализация пока полностью Машинная, сделанная с помощью Нейросетей и с багами, но над ней уже идёт работа по улучшению.
ВНИМАНИЕ: В ИГРЕ ВСЁ ЕЩЁ ВСТРЕЧАЮТСЯ ОШИБКИ, КОТОРЫЕ ПРИВНОСИТ РУССКАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ, КОТОРЫЕ МОЖНО УБРАТЬ ТОЛЬКО СМЕНОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ С РУССКОЙ НА АНГЛИЙСКУЮ!
К сожалению с ручной правкой русского официального перевода, пока проблемы из-за некоторых проблем с ядром игры, для решения которых нужно будет переписывать его части с нуля… А нынешний перевод, из того, что я видел, неплох в диалогах, но ужасен в названиях, описаниях техник, интерфейсе и прочем "не-Лорном".
У разработчика игры в планах в “ускоренном темпе” ЗА ПАРУ ЛЕТ" выпустить релизную версию 1.0 со всеми доступными девятью Стадиями (пока что их всего 5).А потом еще пару лет допиливать контент к Стадиям. Теоретически процесс мог бы быть быстрее, но он говорит, что доходов от игры недостаточно, чтобы отказаться от работы, поэтому разрабатывает ее по вечерам и выходным...
Обсуждение игры и ПЕРЕВОДА ведётся на канале Дискорда: "Гора переводчиков Медные котики" https://discord.gg/UGGU4rnXW4 в разделе-Ascend From Nine Mountains
Правкой официальной русской локализации занимается Vadym который отправляет правки текста напрямую разработчику! БОЛЬШОЕ ЕМУ ЗА ЭТУ РАБОТУ СПАСИБО!