-
Публикации
28 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Numkl
-
Всем привет! И… Да-да, ваши глаза вас не обманывают! Теперь я смогу многократно улучшить свой перевод: Огромное спасибо хакеру Ефиму, который собственнолично написал программу для распаковки! А вот и традиционные новые скриншоты перевода сюжетного текста: Всем спасибо за поддержку!
-
Жанр: Тактическая ролевая игра Платформа: Nintendo DS Разработчик: h.a.n.d. Inc. Издатель: Square Enix Дата выхода: 29 мая 2008 года Языки: Японский Действие игры Front Mission 2089 происходит на острове Хаффман за год до 2-го Хаффманского конфликта. Серия столкновений на острове Хаффман в 2086 году приводит к хаосу на острове. К.А.О. и С.К.Ш. отправляют миротворческие силы на свои стороны острова, чтобы подавить насилие. Этот конфликт, известный как "Кризис Хаффмана", усилил напряженность между двумя наднациональными союзами. К 2089 году обе сверхдержавы увеличивают свое военное присутствие на острове и начинают нанимать наемников со всего мира. Эти наемники отправляются на шпионаж и разведку в районе Мейл-Ривер - границы, разделяющей территории К.А.О. и С.К.Ш. на острове Хаффман. Сюжет Сюжет Front Mission 2089 вращается вокруг группы наемников, возглавляемой Эрнестом Джей Сэлинджером. Получив кодовое имя "Шторм", Эрнест проводит вылазки в районе Мейл-Ривер. Хотя многие вылазки сводятся к базовой разведке и сбору данных, наемники обнаруживают аномалии на границе. Наемники, нанятые обеими сторонами, начинают таинственно исчезать, и многие из них в последний раз были замечены у Мейл-Ривер. Не зная, дезертируют ли наемники или действительно исчезают, старший офицер Шторма Фалкон приказывает им расследовать эти исчезновения. В ходе расследования Эрнест и его группа натыкаются на неизвестное подразделение наемников, известное как "Вампиры". Демоверсия русификатора для Front Mission 2089: Border of Madness на Nintendo DS. Что уже переведено: Почти весь системный текст: арена, ангар, меню настроек, меню сохранения, названия оружия, названия миссий, имена персонажей, описания местности. Сюжетные диалоги: разговоры на базе до и после первой миссии, первая миссия целиком, разговоры с Юдзи Киноситой (огромный текстовый туториал) и предсмертные реплики героев. Некоторая графика: кнопки в окне ввода имени, графика информации о местности, иконки управления в меню и надписи в ангаре. Огромная благодарность хакеру Ефиму за переписывание программы извлечения/вставки текста! !Внимание! В начале игры не оставляйте дефолтное имя, оно будет неправильно отображаться из-за перерисованного шрифта. Вводите любое другое английскими буквами. Ссылка на скачивание демоверсии: Тык Ресурсы, где можно следить за переводом: VK Telegram
-
Очень круто! Когда я наконец смогу менять фоны, я обязательно так и сделаю!
-
Всем привет! Вы ждали этого, вы надеялись, и вот, наконец, я с гордостью представляю вам свое творение. Особенности: Литературный перевод текста профессиональным переводчиком «Сократ Персональный» версии 4.1. Графика на русском языке - теперь не придётся играть со словарём! Скриншоты: Приятной игры! https://www.mediafire.com/file/3ih0yctudgrqx8g/PEREVOD2089NARUSSKYPROFESSIONAL.nds/file Всем спасибо за поддержку и с первым апреля! Telegram канал, где можно почитать дополнительную информацию о переводе: https://t.me/n59translationteam
-
Хочу попробовать русифицировать игру...
Numkl ответил в тему пользователя Ultraz46 в Вскрытие игровых ресурсов
-
Пока полностью переведено 10 + ещё 4 в процессе. Я пока не планировал, но, возможно, когда допереведу до 26 миссии (половина игры), появится версия для скачивания. Сейчас прогресс идёт довольно быстро, так что не думаю, что это займет много времени.
-
Всем привет! Пришло время рассказать вам о том, что произошло с последней новости! У меня пока не получилось разгадать местный формат цветовой палитры для сжатой графики, но уже набросал, как могут выглядеть заставки миссий: Всё ещё активно продолжается перевод сюжетных миссий (и был сделан достаточно большой прогресс): Также хочу сообщить, что у меня появился Telegram канал: https://t.me/n59translationteam Всем спасибо за поддержку!
-
Добрый вечер! Мне нужна помощь с конвертацией местного формата графики в bmp (или другой формат) и обратно. Спрайты в игре разделены на три файла: тайлы, палитра и таблица спрайта (ncg.bin - тайлы, nsc.bin - таблица, ncl.bin - палитра). Архив с примерами файлов: https://www.mediafire.com/file/syund1w36gzn8yr/fm2089g.zip/file
-
Отличная работа! Это текст уже во время разговора.
-
Всем привет! Прошу прощения за такое долгое отсутствие новостей! Перевод всё ещё в работе, не пугайтесь. За это время мне удалось расковырять (и перевести) некоторые сжатые текстуры. А ещё... *барабанная дробь* алфавит на экране ввода имени! В этом мне любезно помогли на форуме Emu-Land, за что им огромное спасибо! Вот вам ещё немного скриншотов: Всем спасибо за поддержку!
-
Создание/замена шрифтов из Flash игры (MondCards)
Numkl ответил в тему пользователя Numkl в Вскрытие игровых ресурсов
Большое спасибо!- 4 ответа
-
- 1
-
-
Добрый день! Шрифты находятся в .bin, а рядом с ними лежат .png с символами, пробовал BMFont, но у меня ничего не получилось. Буду благодарен, если кто-то сможет помочь мне разобраться с этими файлами и корректно сгенерировать свои шрифты. Файлы шрифта: https://www.mediafire.com/file/2668ae4qxlholab/font.zip/file
-
Создание/замена шрифтов из Flash игры (MondCards)
Numkl ответил в тему пользователя Numkl в Вскрытие игровых ресурсов
А есть ли способ сконвертировать обычный шрифт в .xml + .png? EDIT: вроде нашёл что-то. Спасибо за информацию! -
Отчёт по прогрессу: Было переведено 3 миссии: 4A - "Удар по вражескому отряду": 4B - "Снайперская операция": 5A - "Преследование": В процессе перевода: Миссия 5B - "Перекрытие линий снабжения". Миссия 06 - "Оборона арсенала". Миссия 07 - "Охота". Были переведены сплэш-скрины ("ход игрока", "ход врага", "миссия выполнена" и т.д.): Также была обнаружена возможность использовать цветной текст: Всем спасибо за поддержку!
-
Да, подойдут.
-
Давненько не было новостей про перевод Front Mission 2089: Border of Madness Всем привет! Над переводом всё ещё ведётся активная работа, у меня просто некоторое время не было возможности чего-либо постить. Вот вам новый скриншот
-
Обновление моего перевода Front Mission 2089: Border of Madness! Что изменилось по сравнению с демоверсией: • Исправлено множество ошибок как в графике, так и в тексте. • Были переведены вторая и третья миссии (в них нам представляют новых персонажей), разговоры на базе и пара дополнительных файлов с названиями деталей (рюкзаков и компьютеров). • Перерисована графика текста в боевых сценах. !Внимание! Если вы начинаете новую игру, то не оставляйте дефолтное имя, оно будет неправильно отображаться из-за перерисованного шрифта. Вводите любое другое английскими буквами (имя главного героя - Storm). Ссылка на скачивание: Тык
-
Спасибо за документ!
-
Подготовка к релизу второй версии моего перевода Front Mission 2089: Border Of Madness Приблизительная дата релиза — начало следующей недели.
-
@Entoged 1) Я пока ещё не переводил файлы с названиями (кроме оружия). 2) Я не знаю, но думаю, что это было стилистическое решение.
-
Ещё немного скриншотов прогресса перевода Front Mission 2089: Border of Madness В следующем обновлении будут переведены 2 и 3 миссии, а также разговоры на базе
-
Это первый релиз игры за пределами Японии и с английским переводом.
-
@Мартего На ps1 существует только частичный перевод на английский. В том сообщении я писал про корявость английского перевода.
- 287 ответов
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (и ещё 1)
-
Мне кажется, что нужно подождать следующих обновлений, так как в игре сейчас большие проблемы с английским переводом. https://cohost.org/cosmicspear/post/3122150-front-mission-2-mac “Если говорить более конкретно, то это так называемый машинный перевод с последующим редактированием (сокращенно MTPE), когда сценарий закладывается в компьютер, а затем передается редактору для доработки.” https://geeky.parade.com/video-games/front-mission-2-remake-translation-issues
- 287 ответов
-
- 1
-
-
- перевод в процессе
- русификатор для pc
- (и ещё 1)
-
Поздравляем со 100%!
- 159 ответов
-
- 6
-
-
- перевод в процессе
- русификатор для switch
- (и ещё 2)