Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Numkl

Новички+
  • Публикации

    28
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Numkl

  1. Front Mission 2089: Border of Madness

    Всем привет! И… Да-да, ваши глаза вас не обманывают! Теперь я смогу многократно улучшить свой перевод: Огромное спасибо хакеру Ефиму, который собственнолично написал программу для распаковки! А вот и традиционные новые скриншоты перевода сюжетного текста: Всем спасибо за поддержку!
  2. Жанр: Тактическая ролевая игра Платформа: Nintendo DS Разработчик: h.a.n.d. Inc. Издатель: Square Enix Дата выхода: 29 мая 2008 года Языки: Японский Действие игры Front Mission 2089 происходит на острове Хаффман за год до 2-го Хаффманского конфликта. Серия столкновений на острове Хаффман в 2086 году приводит к хаосу на острове. К.А.О. и С.К.Ш. отправляют миротворческие силы на свои стороны острова, чтобы подавить насилие. Этот конфликт, известный как "Кризис Хаффмана", усилил напряженность между двумя наднациональными союзами. К 2089 году обе сверхдержавы увеличивают свое военное присутствие на острове и начинают нанимать наемников со всего мира. Эти наемники отправляются на шпионаж и разведку в районе Мейл-Ривер - границы, разделяющей территории К.А.О. и С.К.Ш. на острове Хаффман. Сюжет Сюжет Front Mission 2089 вращается вокруг группы наемников, возглавляемой Эрнестом Джей Сэлинджером. Получив кодовое имя "Шторм", Эрнест проводит вылазки в районе Мейл-Ривер. Хотя многие вылазки сводятся к базовой разведке и сбору данных, наемники обнаруживают аномалии на границе. Наемники, нанятые обеими сторонами, начинают таинственно исчезать, и многие из них в последний раз были замечены у Мейл-Ривер. Не зная, дезертируют ли наемники или действительно исчезают, старший офицер Шторма Фалкон приказывает им расследовать эти исчезновения. В ходе расследования Эрнест и его группа натыкаются на неизвестное подразделение наемников, известное как "Вампиры". Демоверсия русификатора для Front Mission 2089: Border of Madness на Nintendo DS. Что уже переведено: Почти весь системный текст: арена, ангар, меню настроек, меню сохранения, названия оружия, названия миссий, имена персонажей, описания местности. Сюжетные диалоги: разговоры на базе до и после первой миссии, первая миссия целиком, разговоры с Юдзи Киноситой (огромный текстовый туториал) и предсмертные реплики героев. Некоторая графика: кнопки в окне ввода имени, графика информации о местности, иконки управления в меню и надписи в ангаре. Огромная благодарность хакеру Ефиму за переписывание программы извлечения/вставки текста! !Внимание! В начале игры не оставляйте дефолтное имя, оно будет неправильно отображаться из-за перерисованного шрифта. Вводите любое другое английскими буквами. Ссылка на скачивание демоверсии: Тык Ресурсы, где можно следить за переводом: VK Telegram
  3. Front Mission 2089: Border of Madness

    Очень круто! Когда я наконец смогу менять фоны, я обязательно так и сделаю!
  4. Front Mission 2089: Border of Madness

    Всем привет! Вы ждали этого, вы надеялись, и вот, наконец, я с гордостью представляю вам свое творение. Особенности: Литературный перевод текста профессиональным переводчиком «Сократ Персональный» версии 4.1. Графика на русском языке - теперь не придётся играть со словарём! Скриншоты: Приятной игры! https://www.mediafire.com/file/3ih0yctudgrqx8g/PEREVOD2089NARUSSKYPROFESSIONAL.nds/file Всем спасибо за поддержку и с первым апреля! Telegram канал, где можно почитать дополнительную информацию о переводе: https://t.me/n59translationteam
  5. Front Mission 2089: Border of Madness

    Пока полностью переведено 10 + ещё 4 в процессе. Я пока не планировал, но, возможно, когда допереведу до 26 миссии (половина игры), появится версия для скачивания. Сейчас прогресс идёт довольно быстро, так что не думаю, что это займет много времени.
  6. Front Mission 2089: Border of Madness

    Всем привет! Пришло время рассказать вам о том, что произошло с последней новости! У меня пока не получилось разгадать местный формат цветовой палитры для сжатой графики, но уже набросал, как могут выглядеть заставки миссий: Всё ещё активно продолжается перевод сюжетных миссий (и был сделан достаточно большой прогресс): Также хочу сообщить, что у меня появился Telegram канал: https://t.me/n59translationteam Всем спасибо за поддержку!
  7. Добрый вечер! Мне нужна помощь с конвертацией местного формата графики в bmp (или другой формат) и обратно. Спрайты в игре разделены на три файла: тайлы, палитра и таблица спрайта (ncg.bin - тайлы, nsc.bin - таблица, ncl.bin - палитра). Архив с примерами файлов: https://www.mediafire.com/file/syund1w36gzn8yr/fm2089g.zip/file
  8. Front Mission 2089: Border of Madness

    Отличная работа! Это текст уже во время разговора.
  9. Front Mission 2089: Border of Madness

    Всем привет! Прошу прощения за такое долгое отсутствие новостей! Перевод всё ещё в работе, не пугайтесь. За это время мне удалось расковырять (и перевести) некоторые сжатые текстуры. А ещё... *барабанная дробь* алфавит на экране ввода имени! В этом мне любезно помогли на форуме Emu-Land, за что им огромное спасибо! Вот вам ещё немного скриншотов: Всем спасибо за поддержку!
  10. Добрый день! Шрифты находятся в .bin, а рядом с ними лежат .png с символами, пробовал BMFont, но у меня ничего не получилось. Буду благодарен, если кто-то сможет помочь мне разобраться с этими файлами и корректно сгенерировать свои шрифты. Файлы шрифта: https://www.mediafire.com/file/2668ae4qxlholab/font.zip/file
  11. А есть ли способ сконвертировать обычный шрифт в .xml + .png? EDIT: вроде нашёл что-то. Спасибо за информацию!
  12. Front Mission 2089: Border of Madness

    Отчёт по прогрессу: Было переведено 3 миссии: 4A - "Удар по вражескому отряду": 4B - "Снайперская операция": 5A - "Преследование": В процессе перевода: Миссия 5B - "Перекрытие линий снабжения". Миссия 06 - "Оборона арсенала". Миссия 07 - "Охота". Были переведены сплэш-скрины ("ход игрока", "ход врага", "миссия выполнена" и т.д.): Также была обнаружена возможность использовать цветной текст: Всем спасибо за поддержку!
  13. Front Mission 2089: Border of Madness

    Да, подойдут.
  14. Front Mission 2089: Border of Madness

    Давненько не было новостей про перевод Front Mission 2089: Border of Madness Всем привет! Над переводом всё ещё ведётся активная работа, у меня просто некоторое время не было возможности чего-либо постить. Вот вам новый скриншот
  15. Front Mission 2089: Border of Madness

    Обновление моего перевода Front Mission 2089: Border of Madness! Что изменилось по сравнению с демоверсией: • Исправлено множество ошибок как в графике, так и в тексте. • Были переведены вторая и третья миссии (в них нам представляют новых персонажей), разговоры на базе и пара дополнительных файлов с названиями деталей (рюкзаков и компьютеров). • Перерисована графика текста в боевых сценах. !Внимание! Если вы начинаете новую игру, то не оставляйте дефолтное имя, оно будет неправильно отображаться из-за перерисованного шрифта. Вводите любое другое английскими буквами (имя главного героя - Storm). Ссылка на скачивание: Тык
  16. Front Mission 2089: Border of Madness

    Спасибо за документ!
  17. Front Mission 2089: Border of Madness

    Подготовка к релизу второй версии моего перевода Front Mission 2089: Border Of Madness Приблизительная дата релиза — начало следующей недели.
  18. Front Mission 2089: Border of Madness

    @Entoged 1) Я пока ещё не переводил файлы с названиями (кроме оружия). 2) Я не знаю, но думаю, что это было стилистическое решение.
  19. Front Mission 2089: Border of Madness

    Ещё немного скриншотов прогресса перевода Front Mission 2089: Border of Madness В следующем обновлении будут переведены 2 и 3 миссии, а также разговоры на базе
  20. Front Mission 2: Remake

    Это первый релиз игры за пределами Японии и с английским переводом.
  21. Front Mission 2: Remake

    @Мартего На ps1 существует только частичный перевод на английский. В том сообщении я писал про корявость английского перевода.
  22. Front Mission 2: Remake

    Мне кажется, что нужно подождать следующих обновлений, так как в игре сейчас большие проблемы с английским переводом. https://cohost.org/cosmicspear/post/3122150-front-mission-2-mac “Если говорить более конкретно, то это так называемый машинный перевод с последующим редактированием (сокращенно MTPE), когда сценарий закладывается в компьютер, а затем передается редактору для доработки.” https://geeky.parade.com/video-games/front-mission-2-remake-translation-issues
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×