Jump to content
Zone of Games Forum

MrTorvald

Novices+
  • Content count

    9
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

8 Neutral

About MrTorvald

  • Rank
    Новичок
  1. Valkyria Chronicles 4

    фф7 ходы не по очереди, а по факту заполнения шкалы действия.
  2. Valkyria Chronicles 4

    Вот именно, что пошаговость не обязательно делает РПГ японской. Например некоторые номерные части FF не пошаговые, Tales вообще не имеет пошаговых. РПГ делает японской - менталитет. VC4 как раз имеет японский менталитет, а именно подача сюжета через визуальную новеллу, упор на сюжет и персонажей, линейное повествование, стиль японской анимации и так далее. Она и тактическая и японская, глупо тут спорить.
  3. Valkyria Chronicles 4

    это JRPG, так как она сделана в Японии. Буква J означает Japanese
  4. Valkyria Chronicles 4

    То есть ты эпизоды в основном сюжете, типа тренировочного баттла отряда F против E, пропускал, следуя твоей логике? Этот эпизод тоже чисто чтобы развлечь, и ценности несет в себе не больше чем два сюжетных длс. Почему я должен пропускать длс про своих любимых персонажей, только потому что они длс — непонятно. Они такие же часть истории, как и все остальное.
  5. Valkyria Chronicles 4

    ДЛС несут в себе дополнительное раскрытие персонажей, а персонажи одна из важнейших частей игры. Так же ДЛС про отношение Краймарии и Сельварии безусловно важное, так как в основном сюжете оно лишь упоминается вскользь. Вот длс с дополнительными скирмишами — да, выкачка денег, это можно было и бесплатно добавить.
  6. А зачем карточную игру “Старая дева” переводить как подкидной :censored:? В оригинале тоже она. Довольно таки клишировавнная карточная игра в аниме, в каждом третьем тайтле она фигурирует. Как по мне, поклоники подобных джрпг в курсе про нее. А вот подкидной :censored: смутил.
  7. Valkyria Chronicles 4

    Меня больше омрачило то, что сюжетные длс без скидки. А без них нет смысла играть.
  8. Killer is Dead

    Мда. Просто топ 10 пранков — сделать перевод на гнилой английский дубляж, но не на оригинал)))
  9. Просто хочу сказать большое спасибо за то, что переводите с оглядкой на оригинал. У меня нет проблем с английским, но видеть в англ. переводе отсебятину вроде “CPU“, “Arfoire“ или какой-то калифорнийский сленг — довольно-таки больно.
Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×