Jump to content
Zone of Games Forum

TimofeyRusanov

Novices
  • Content count

    4
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About TimofeyRusanov

  • Rank
    Новичок
  • Birthday 06/26/2000

Other

  • PC Specs
    ОС - Windows 7 Домашняя расширенная SP1 (64-бит) Процессор - Intel Core i7-3770 на 3.40 ГГц Видеокарта - NVIDIA GeForce GTX 1060 на 3 ГБ ОЗУ - 16 ГБ на 1600 МГц (двухканал) Монитор - LG 32LM580T (1920x1080)
  • Consoles
    Основные - Xbox 360 S Портативные - Game Boy Advance SP Новоделы - Dendy Junior и Sega Genesis Nano Trainer

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Амурск
  • Interests
    Люблю играть, слушать музыку и беседовать с игроками и исследую баги в старых играх

Contact Methods

  • Steam ID
    Timofey_Rusanov
  • VK
    timofey_rusanov
  • Instagram
    tim_player2000
  • Twitter
    TimPlayer2000
  • Facebook
    100005903168046
  • Одноклассники
    557007999560
  1. KAO the Kangaroo: Round 2

    Скорее во всех файлах .PAK звук лежит, шрифт вот как раз должен быть в .exe файле.
  2. KAO the Kangaroo: Round 2

    О каком движке Unity идет речь, если игра делалась на своеобразном? Тут же не один .exe’шник и с аутентичным названием папкой с припиской _Data, где есть контент от самой игры (по типу sharedassets0.assets). Раз тема касается русификатора, то можно накатить файлы от Руссобит-М’овской версии, а кое-какие править, чтоб сохранить внесенные добавления от Steam-релиза и чтоб одновременно был еще русский язык идентичный вышеупомянутому Руссобит-М’у.
  3. Quake 3 Arena

    Я сделал адаптированный русификатор текста для Quake III Arena версии 1.32, правда там переведено то, что было переведено тогда Фаргусом на самой первой версии игры. Вот ссылка на русификатор https://yadi.sk/d/gMLZvM0d3LvMZ5, там ещё + звук от Фаргуса лежит.
  4. Я сделал русификатор для Steam-версии игры, ну и для патча BetterSADX. Стоит отметить, что он поадекватнее был сделан. Правда русификатор сделал я не полностью, так как я закончил диалоги касающиеся сюжета (диалоги событий с персонажами на экране тоже были переведены, но не сделал до конца), но не изменил диалоги NPC и различных используемых предметов. Вот ссылка на мой русификатор https://yadi.sk/d/lkCrUB7ztGRNG, правда не завершил его, ну я надеюсь на то, что его энтузиасты завершат. P.S. Там есть русская озвучка, но она не моя (конверт озвучки в формат .adx был сделан тоже мной), поскольку изначально русификатор был полный и его делали для оригинала (версии вышедшей в 2003-2004).
Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×