-
Публикации
160 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Erizo_V
-
Парадокс в том, что перевод часто ругают именно "англолорды". А обычные пользователи играют и не парятся, они даже не знают, как там было в оригинале.
- 378 ответов
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
Привет, ребятки! Ловите первую ревизию перевода длцшки "Квест Королевы Пиратов"! Не забудьте писать об ошибках, если найдёте;) https://yadi.sk/d/lzUFMBR53NZMLK ----------- Кстати с самой первой частью Шанте тоже есть сподвижки. Вот вам подборка скриншотиков!
-
Есть ещё вариант - Чашкин, Кружкин)
- 378 ответов
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
Меня раздражает. Совершенно топорно и неблагозвучно.
- 378 ответов
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
Не забудь добавить "Товарищ"!:D
- 378 ответов
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
Плюсую. Идеально подходит к атмосфере происходящего. Остальное ни о чем.
- 378 ответов
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
Офигенно же))) Два чая господину:D
- 378 ответов
-
- русификатор для pc
- українізатор для pc
- (и ещё 1)
-
Не забудь обязательно проводить установку от имени администратора. Как вариант попробуй установить игру не на системный диск, а куда-нибудь ещё. ---------- Получилось? Как ты в итоге прописал путь?
-
Попробуй вручную прописать путь к игре. Устанавливай патч только на чистую версию игры. Убедишь, что в пути к игре не русских букв. Если командная строка долго не закрывается, значит установка идет правильно.
-
Опубликованы новые скриншоты из ремейка Shadow of the Colossus
Erizo_V ответил в тему пользователя james_sun в Игровые новости
Надеюсь анимацию бега ему поправили) -
Я не думаю, что Друзья ДЛС выйдут раньше конца декабря. Русский язык у дополнения выйдет раньше (если не будет проблем с ресурсами), но когда именно сказать не могу.
-
В патче есть ридми, где указано с какой версией игры он работает. Сейчас, понятное дело, версия уже другая. Как только появится обновление про Риски, постараюсь обновить русификатор.
-
-
Ссылка работает. Попробуй для скачивания использовать другой браузер.
-
Спасибо за отчет, Palacher. Стабильность нового патча радует. Если кому-то прям невтерпеж поиграть, пишите в ЛС, отправлю патч, а для остальных постараюсь исправить опечатки в текстовой части и затем сделаем офиц. релиз. Darksonic, полагаю, ты это делал в hex-редакторе. Конечно, такой способ имеет право на существование, но я люблю подходить к переводам более грамотно. Во-первых никто не любит читать транслит, во-вторых там будет жесткая привязка длины переведенных предложений к длине предложений в оригинале, а это боль и для переводчика и для читателя. Ну и потом, работа над первой частью тоже ведется довольно активно. Ребята с chief-net даже создали специальную программу для вставки текста и перерисовали шрифт. Будем надеяться, что и за первой частью дело не постоит.
-
Всем привет. Вышел новый патч для ШИПП совместимый со стим версией, однако про его стабильность пока ничего сказать нельзя. Кто желает протестировать, добро пожаловать в ЛС.
-
Пока новостей нет...
-
Блин, Шэдоу, поставь уже себе дедлайн и доделай этот несчастный патч. Например, "да, ребят, я выложу патч в субботу 30.06.2017 до 18:00". А то каждый раз, когда ты говоришь, постараюсь в эти выходные, все перемещается на неопределенный срок.
-
Спасибо за правки, внесем)
-
В таком случае, сунь скрин под спойлер, пожалуйста. Видимо я забыл поправить эту фразу... Ну или у меня на момент перевода было плохое настроение.
-
Вообще Shadowhunter обещал мне на этой неделе патчик скинуть.
-
Ну зачем ты сразу демотивируешь? Пусть переводит на здоровье. Перевод вообще штука хорошая: учит тебя правильно излагать свои мысли, обогащает твой словарный запас, подтягивает знание грамматики (при условии, что ты не делаешь его на отвали, разумеется). А касательно твоего вопроса, это да - для меня это также загадка.
-
Так Надежда женское имя же. Я бы назвал его "Чаяние". Что касается найденных ошибок, мы всегда рады получить скриншоты и исправить их.
-
Первая здравая мысль за весь день:D
-
Кстати интересно, что америкосы очень часто даже не просто переводят имена, но и целиком меняют их. Пример выше - это совсем мягкий вариант. Возьмем например Эша из Покемонов, которого в оригинале звали Сатоши. И таких примеров великое множество. Разумеется, на русский переводили с английского и ни у кого не бомбило, что Сатоши стал Эшем.