
Landlubber
Новички+-
Публикации
20 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя Landlubber
-
Eiyuu Densetsu: Zero no Kiseki The Legend of Heroes: Trails from Zero Жанр: JRPGПлатформы: PC | PSP | PSV | PS4&5 | Nintendo SwitchРазработчик: Nihon FalcomДата выхода: 30.09.2010 Сначала был Либер. Затем — Кроссбелл. Trails from Zero открыла новую страницу в хронике Земурского континента. В центре повествования этой двухтомной истории (Zero, а также продолжения Trails to Azure) — детектив Ллойд Беннингс, сотрудник полиции и член особого отряда поддержки. Он и его напарники оказываются впутаны в историю несоизмеримых масштабов: Кроссбелл хоть и мал, но расположился между Эребонской Империей и Кальвардской Республикой. Здесь, внутри небольшого города-государства, назревает нечто, что повлияет на всю Земурию. Главным героям предстоит услышать отголоски событий прошлых (игра берёт начало спустя год после событий Trails in the Sky SC и некоторое время после Trails in the Sky the 3rd) и повлиять на события грядущие: класс VII военной академии Торс тоже выходит на передовую и судьбы вот-вот переплетутся. I. Trails in the Sky FC (русифицирована); II. Trails in the Sky SC (русифицирована); III. Trails in the Sky the 3rd (русифицирована); IV. Trails from Zero; V. Trails to Azure; VI. Trails of Cold Steel (русифицирована); VII-IX. Trails of Cold Steel II-IV; X. Trails into Reverie; XI. Kuro no Kiseki (тема на ZoG); XII. Kuro no Kiseki II
- 41 ответ
-
- 2
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
The Legend of Heroes: Trails from Zero
Landlubber ответил в тему пользователя Landlubber в Русификаторы
Работа начата. Группа ВК, канал в Discord. P. S. Сбор инструментария для перевода Trails of Cold Steel II продолжается.- 41 ответ
-
- 8
-
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel
Landlubber ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Патч 0.9.7.3. от 30.10.2022 для текстового русификатора от «Сэн но кисэки»: 1. https://www.zoneofgames.ru/games/legend_of_heroes_trails_of_cold_steel_the/files/7673.html 2. https://disk.yandex.ru/d/V0IlJvWo1eB4qQ 3. https://mega.nz/folder/YRlinbTR#M06g-89trqj2Y9ggZb3tKA Последние две ссылки — постоянные, т. е. там появятся и следующие обновления, даже самые мелкие (если такие будут и команда, в том числе и я, опять активизируется). -
The Legend of Heroes: Trails from Zero
Landlubber ответил в тему пользователя Landlubber в Русификаторы
Это надо у программистов трилогии спрашивать. Но переводить они не собираются. В дискорде есть Kiseki Modding Server. В теории, там и найдётся нужный инструментарий, и подскажут, как его настроить под русский язык.- 41 ответ
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
The Legend of Heroes: Trails from Zero
Landlubber ответил в тему пользователя Landlubber в Русификаторы
Конкретно я — нет. Не дорабатывали инструментарий для распаковки и запаковки. Пока надежда на кого-нибудь другого.- 41 ответ
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel
Landlubber ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Мы вряд ли. The Miracle наверняка будут после первой части. Программист и художник освободятся — продолжим доделывать этот русификатор. Может быть, заодно покопаемся в Zero no Kiseki или даже Kuro no Kiseki. -
The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel
Landlubber ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
Сообщить об опечатках и прочем вы можете в дискорде и группе VK. Для этого там созданы отдельные канал и тема. Пока нет планов доперевести побочный текст в дневнике, а пересказ 2-й главы уже поправлен. -
The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel
Landlubber ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
@Sacred_desert, вы об этом? Да, оно так изначально. -
The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel
Landlubber ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
@Kagiri-To, когда-то исправим на что-нибудь одно. Либо через автоматический ёфикатор, либо не раньше, чем появится редактор, который попробует осилить всю игру. -
The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel
Landlubber ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
@Tiggerr, возможно, вылетит в конце пролога, после битвы с боссом. Там показывается тот же самый ролик, и он тоже перекодирован по-иному. Исправим в первом патче, чтобы со стороны пользователя не приходилось лишние галки ставить и кодеки устанавливать. -
Valkyria Chronicles 2 / 3: Unrecorded Chronicles
Landlubber ответил в тему пользователя webdriver в Русификаторы
Спорно: местами нейронка додумывает жутковатые детали и создаёт иллюзию того, чего нет. Подобная каша из узоров при (псевдо)высоком разрешении всего остального, как по мне, вредна для погружения. Такой лавкрафтовский ужас там, где его не ждёшь. -
The Legend of Heroes: Trails from Zero
Landlubber ответил в тему пользователя Landlubber в Русификаторы
@Lolitkunya, денег не надо. Возможно, человек доделает необходимую программу, когда мы закончим работу над черновиком Cold Steel, и я вставлю переведённый пролог в игру. Правда, затем надо будет ждать осени — выхода официального перевода от NISA.- 41 ответ
-
- 2
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
В VII это Summon (召喚獣, «призванное существо», см. скриншот №1). На английской вики по FF есть общая для всей серии категория Summoned Monsters (幻獣, «мифические существа») . А в 7R как раз имеется mythical amulet (幻獣のお守り), который усиливает саммонов. То есть, например, мифический дух? Просто дух? P. S. Что интересно, эсперы, эйдолоны, эоны (см. скриншот №2) в оригинале тоже 召喚獣.
-
The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel
Landlubber ответил в тему пользователя Broccoli в Русификаторы
@Sacred_desert, учебный материал наверху библиотеки переведён. Информацию из книг с 1-го этажа, кажется, нигде в опросах не используют. -
The Legend of Heroes: Trails from Zero
Landlubber ответил в тему пользователя Landlubber в Русификаторы
@XiGMA, спасибо вам большое. Я, к сожалению, ещё достаточное время ничего не смогу сделать со своей стороны. Но надеюсь, что однажды удастся связаться с вами, если у меня выйдет вернуться ровно к тому месту, где всё пока остановилось. Перевод пролога в открытом доступе — тот, кто вдруг подхватит, всегда сможет отредактировать его и воспользоваться им как основой.- 41 ответ
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
The Legend of Heroes: Trails from Zero
Landlubber ответил в тему пользователя Landlubber в Русификаторы
@demortius, никак. Я ни с кем, к сожалению, не связывался по этому вопросу, а сам нужными навыками не владею.- 41 ответ
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
The Legend of Heroes: Trails from Zero
Landlubber ответил в тему пользователя Landlubber в Русификаторы
Подготовлен перевод пролога в формате таблицы (+ справочник). Исключение составили литература, хроника событий в дневнике и немногочисленные альтернативные реплики.- 41 ответ
-
- 1
-
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
The Legend of Heroes: Trails from Zero
Landlubber ответил в тему пользователя Landlubber в Русификаторы
Да, я подтверждаю, что в японской версии существует orbal-терминология: Алиса из Cold Steel точно выкрикивала orbal energy. Однако — и я прошу прощения за поверхностное понимание азбуки и за лишние, может быть, фанфары «jRPG словотворчеству» (почему — далее) — это катакана для альтернативного или оригинального варианта 導力, который, если верить поисковым результатам и двум разночтениям (shiruberyoku и более, кажется, верным douryoku) никак не приводит к «орбалу» и производным. Он, 導力, даже более простой и значит то ли масло масляное вроде «силовой энергии», то ли «проводниковую силу». Даже хирагана 導力器 для orbment переводится гуглом как элементарный «проводник». И следующая проблема: я не могу отследить первое использование катаканы orbal самими Falcom: первая их Trails с изначально озвученными диалогами — это Cold Steel, вышедшая спустя несколько лет сотрудничества с XSEED. XSEED же локализовали первую Kiseki в 2011-м, спустя год в Японии вышла Evolution-версия Zero no Kiseki с озвучкой, спустя ещё три года начался выход всё так же эксклюзивных Evolution-ремейков Trails in the Sky. То есть до 2012-го голоса существовали только для реплик во время боя. И вполне возможно, что из перевода XSEED сами Falcom заимствовали неологизм orbal в качестве катаканы, а до этого был простенький 導力. Но, чтобы удостовериться, нужно проверять озвучку оригинальных частей. И единственное, что я могу сделать с этой информацией сейчас, — отметить её для себя и поиграться с ней потом. В FF13 роли-«оптимы» стали «парадигмами» при переходе на Запад, а тут ситуация немного (или намного) интереснее: Земурия — это буквально Земля, а эксидовский Либерл был всего лишь Либером. Безусловно, сильная зависимость от английской адаптации, которая может многое скрыть. Но пока предпочту держаться на позитиве.- 41 ответ
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
The Legend of Heroes: Trails from Zero
Landlubber ответил в тему пользователя Landlubber в Русификаторы
Я не знаком с самими переводами. Что до вопроса: за все годы знакомства с Trails впервые выдалось основательно поразмышлять о их мире на русском языке с попыткой сыграть в японское — «джейэрпегешное» — словотворчество, которое особенно проявляется в экзотических терминах типа orbments и orbal arts. Но не все те варианты, которые я предлагаю, высечены в камне, конечно.- 41 ответ
-
- русификатор для pc
- машинный русификатор
- (и ещё 1)
-
Какие вы крутые, ребят! По прологу и вообще: И немного 1-й главы: