Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Gregor_Lesnov

Модераторы
  • Публикации

    846
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя Gregor_Lesnov

  1. Freedom Planet

    Допилил GOG версию. Исправлены ошибки найденные в Steam версии. Отправлять администратору обе версии или оказать честь создателю темы самому всё сделать?
  2. Freedom Planet

    Может, для начала шапку обновить? Скринов добавить, влепить трейлер, а то почти полтора года прошло.
  3. Freedom Planet

    Я несколько взял, было всё корректно. Но чтоб наверняка потесть ты =D Правда там только на скоростное прохождение остались из легких.
  4. Freedom Planet

    Итак, русскификатор для Steam версии, на основе файлов создателя темы готов. Версия 1.0 Вставлено всё что можно вставить. В сравнении с GOG версией, исправлены некоторые неточности найденные в повторном прохождении. Наслаждайтесь. Ооооо... даже мельком эта троица так мило смотрится.
  5. Freedom Planet

    Итак, в стимовской версии конвертер работает нормально. Так что завтра попробую обеспечить и стимовской версией. там просто некоторые расхождения есть.
  6. Freedom Planet

    2)... 3)PROFIT! Эх, трафика нет до часу ночи скачать эту версию.
  7. Freedom Planet

    И можно как-нибудь из GOG'вской скопировать кусками перевод в стимовский ексешник?
  8. Freedom Planet

    Давай, правда я не знаю пойдет ли туда конвертер. Да и версии от GOG мне вполне хватило.
  9. Freedom Planet

    А торрент её есть? Я только на GOG нашел, будто стимовской вообще нет.
  10. Freedom Planet

    Я честно, стим версии ни разу не встречал. Так что не знаю.
  11. Freedom Planet

    Да доделываю я, доделываю. Сегодня выложу. Вы не представляете в какие места они умудряются нужные текста вставлять. ОООоОоОоОоО ккй милй рлик Руссификатор вер. 1.0 от GOG 1.20.4 (есть на рутрекере) - Переведены диалоги - Переведены надписи катсцен (если где нет, то сообщите) - Переведены достижения - Названия мелодий и картинок не переведены (вряд ли нужны) Техническая часть: makc_ar, BumB_32. Шрифты (прошлые, настоящие и будущие): makc_ar, Loner13ify. Перевел: Г.Л. Если ваш глаз заменит какую-либо неточность, сообщите (я уже в ауте). Если будет готов нижний регистр, то скину ссыль на файл, в котором собрал весь текст, который смог выудить и добавить к тому, что был.
  12. Freedom Planet

    Итак, посидел я в дезинтеграторе файлов и наконец доставил все строки, содержащие ошибки. Осталось только до переводить и вставить остатки описания ачивок и бета будет готова. Но есть неудобность. В начале и конце основного текста, есть некоторый "мусор" в котором можно откопать надписи с кат сцен, снизу слева экрана которые, никто не знает, как можно хотя бы скопировать с 010 Editor выделенный текст? Игры с Ctrl C V почему то не работают.
  13. Home

    Люди, помогайте кто хочет, нота конечно удобна, но с в одиночку трудновато.
  14. Home

    Завтра начну переводить. Можете вкратце описать в каком виде надо перевести? Чтобы не было потом проблем.
  15. Freedom Planet

    Ну ладно, вы не составляли конвертер с нижним регистром? А то я немного копаю ексешник на предмет не переведенных строк (которых относительно немало). Мы всем рады, как раз может быть и с нормальными условиями вставки перевод будет.
  16. Freedom Planet

    Можно как нибудь вытащить текстуры с надписями START и прочими? Или лучше не издеваться над телом?
  17. Gods Will Be Watching

    Понял, что на зоге крутые переводы, когда в игре материлась даже собака.
  18. Freedom Planet

    Ну вы там разбирайтесь, а мне зачеты делать надо. Но если что, только конвертер дайте.
  19. Freedom Planet

    Где вы раньше были... Надеюсь ваш вариант не требует перевести весь текст в нужные регистры.
  20. Home

    А вставить сможете? Вроде бы текста не так уж и много.
  21. Undertale

    В общем и целом, можно просто автозаменой вернуть на место оригинальные имена и запаковать в отдельный руссификатор.
  22. Sengoku Rance

    ссылка
  23. Sengoku Rance

    Кто знает, я вообще сейчас пытаюсь пройти Freedom Planet и выловить все косяки в одоиночку, да и Андр который тейл давно не трогал, так что в вопросе что и как надо переводить лучше осведомлены разбирающиеся в ресурсах люди. Я только предполагаю.
  24. Sengoku Rance

    Если эти символы как-то влияют на код игры, то лучше даже не дышать на них.
  25. Sengoku Rance

    99,9% это некий код или около того, если нет ограничения по длинне, то как бы это садистки не звучало, проще уже переводить прямо в такой каше, чтом потом нырять в неё.
Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×