LostRaiden
Новички+-
Публикации
32 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя LostRaiden
-
Larian Studios отменила дополнение для Baldur’s Gate 3 и не будет работать над теоретической Baldur’s Gate 4
LostRaiden ответил в тему пользователя SerGEAnt в Игровые новости
[Здесь было много едкого сарказма]. Если КОНКРЕТНО ВАМ игра не нравится, это не значит, что она — не рпг, или что она — плохая рпг. Аргументы “не-эрпэгешности” — это вообще что-то прекрасное, выбивающееся за границы здравого смысла. “Много кубиков (в игре по настолке, по D’n’D, чёрт бы её побрал); много текста/мало текста; коридорные уровни (лолшто, давно ли это — мерило РПГшности?); бои, после которых надо отдыхать (ВАШУ МАШУ, ЭТО DND. Хотите спамить скиллами — любите и в лагере тусить. Или воинов берите)”. Особенно я люблю вездесущие аргументы про кубы. Это порой становится даже не смешно Больше полумиллиона довольных отзывов в стиме и по прежнему огромный онлайн у игры, не являющейся сессионкой— ерунда. Люди просто не шарят, и щас будут сравнения про мух и фекалии. Будучи старпёром, переигравшим, наверное, почти во все имеющиеся в этом мире компьютерные рпг и экшн-рпг, у меня есть только 1 претензия к Лариан по поводу БГ3 : редакция днд, на которой построена игра. Она и в настолке то упрощена относительно более ранних редакций. Которую Лариан ещё сильнее упростили для широкой публики, сиречь, оказуалили. Но это, в целом, резонный и логичный выбор, позволяющий бОльшему количеству игроков попробовать данное произведение Баги? А где их нет? Хотя я за сотни часов не встретил ни одного критичного, ломающего квесты или приводящего к софтлоку. Притом не только в релизной версии, которую с женой предзаказывали и проходили сразу на старте, но и раннем доступе. В отличие от уже упомянутой Rogue Trader с её невыносимым багодромом, которая будет ждать своего часа, наверное, ещё с полгода минимум. Одной из лучших рпг, в которые я играл за последние много лет, была Pathfinder: Wrath of the Righteous. Такую богатую широту свободы отыгрыша давно никто не предлагал в компьютерных рпг. Да, БГ3 на её фоне выглядит чуть беднее, т.к. Лариан сместили акцент к другим вещам. Переоцененная? С чего вдруг? У игры была огромная армия терпеливо ждущих фанатов ещё до “того-самого видео с медведем”, так что аудиторию свою она собрала не столько и не только на хайпе от этого трюка. И ожидания фанатов оправдались. Не рпг? Может пойдём в гугл и посмотрим определение этого слова? -
Здравствуйте. А чем вытаскивали/вставляли текст, если не секрет?
-
Игра на Unity (ваш Кэп). Текст достаётся свободно, редактируется так же. Кириллицу игра распознаёт, но у имеющегося шрифта проблемы, он явно не знает некоторых букв (скорее всего вылечится заменой шрифта). Вот только текста в игре ОЧЕНЬ МНОГО
-
Да это же праздник какой то. Спасибо, ребята, за труд
-
Нормально хоть работают то? А то в Darksiders например вообще маразм с ачивками в стиме
-
Временно кину сюда, потом надо поправить http://prntscr.com/eu0dy2 Дополнительный слот для http://prntscr.com/eu0ewc Кто то качал до конца выносливость? Там реально +2 импланта к уже имеющимся 2 дополнительным? Ибо в англ. исходнике нет на это намека http://prntscr.com/eu0fke Орфография http://prntscr.com/eu0gcx Раз не нравится изначальный вариант со Взломать, тогда уж лучше Вскрыть. Отпирать это из другой оперы) http://prntscr.com/eu0t4f с со http://prntscr.com/eu13qr http://prntscr.com/eu1i50 перевернуть всю ситему http://prntscr.com/eu1lkq спринтовать =>бегать UPD. http://prntscr.com/eu8jq0 чип с данн http://prntscr.com/euaq9s полностью щаменившим http://prntscr.com/euaqtu
-
Тоже об этом позже подумал, что строка для всех навыков. Ну, впринципе, ничего страшного, только разве что не сразу будет понятно, с каким навыком косяк. А вообще странная ситуация, почему не подцепляется переведенный вариант
-
Спасибо) По поводу 8 скриншота, там в контексте этой фразы только одно слово "bad". Хотелось бы иметь скрин со следующей фразой, чтобы ближе по сути подогнать, но думаю поздняк метаться) Остальное поправил, кроме 14 скриншота, там вместо названия навыка используется тэг, наверное поэтому так. Впринципе, думаю можно удалить тэг, и написать от руки само название, хз пока что А в 15ом вроде так и в оригинале
-
Скидывай все что кажется странным, найдем, проверим. Могли появиться косяки после обновления версии самой игры
-
На стадии перевода не всегда можно понять, персонаж какого пола говорит, так что это вполне нормально)
-
Как раз редактирую gamedata. Страшненькие моменты попадаются Совсем жесть сразу стираю, не обессудьте кто переводил.
-
Ну я следом прохожу по тексту, некоторые косяки подчищаю. По поводу оставшихся строк -за отрывки с терминологией не берусь, дабы не нести отсебятину, так что заканчивать всё равно тебе придется
-
Строки довольно массивные остались. Все что "попроще" уже в переводе. Кстати, по поводу редактуры, я мельком пробегался, страшного почти ничего нет. В основном, довольно качественный текст. Вопрос, правда, как оно по ситуации в игре будет смотреться
-
Не вижу смысла в озвучке, ибо: 1) Трата большого объема ресурсов на игру, не являющуюся ААА проектом, не стоит шкурка выделки. Вполне достаточно читабельного текста 2) Наиболее популярна именно связка русский текст + английская озвучка, по понятным причинам ЗЫ. допишите в шапке, что русик в глубокой пре-альфе, рядом с переходом на скачку, желательно покрупнее и пожирнее, пожалуйста. Там еще переводить прилично. А редактуры еще больше
-
1) По каким показателям считать уровень владения языком? По своему личному жопометру - средний (или выше среднего),но со стороны наверное виднее 2) The last remnant, Dex, моды для Skyrim на modgames.net (давненько уже правда) 3) Всегда по разному, и по обстоятельствам и по настроению. От получаса до 3-4 часов в день, в зависимости от интересности текста и возможностей В первую очередь, доступ к ноте нужен для завершения работы с Dex castlesairus@mail.ru Спасибо
-
>>P.S. У меня были мысли насчет русской озвучки игры, но мы не уверены, насколько это актуально. Что думаете по этому поводу? Плохая идея. Просто поверь наслово
-
Да вроде народ никуда и не девался. Просто в тему писать нечего, пока не наберется пачка вопросов
-
Да вроде ничего еще и не решали, я просто предположил. Надо как то коллективно этот вопрос обсуждать
-
Конкретно диалоги, если еще конкретнее то надо открывать смотреть в каких вкладках раздела C, сходу не вспомню (если уж будет очень нужно полазаю и найду, конечно). Часть уже подверглась редактуре и дописке alrs'ом. Было бы хорошо, чтобы труд по переводу диалогов не пропал зря, и остался в максимально оригинальной форме в релизной версии русификатора (разумеется, если конечно ребята будут не против поделиться наработками)
-
Круто, нечего сказать... хоть я и не внес такой объем, как alrs, но тоже прилично часов потратил. И все зря
-
2) Имеется ввиду, имхо, что-то вроде онлайн-настройки, то есть она должна проснуться, импланты активируются, и их надо "прошить", так сказать, под юзера. Впринципе, можно не изобретать велосипед, написать что то вроде "Я буду вынужден разбудить тебя, чтобы до-настроить конфигурацию имплантов". Хотя вообще странно то,что нужно будить, наркоз же местный? втф?) 3 пункт) - помню это предложение, не стал переводить по той же причине, что не понимаю этот кусок) Ближайшее что я придумал на тот момент, подходящее по смыслу - "ведет себя так, будто не является тем человеком, за которого себя выдает". Или что то вроде того. Дословно переводить - околесица какая то выходит 5)Англоговорящие вообще не пользуются знаками препинания) Я бы перефразировал под обращение, чтобы было понятнее. Welcome again, blossoms. Что то вроде - Снова здравствуй, цветущая. Точнее - нужно смотреть по контексту, о чем они обычно ведут речь. Либо что то от себя придумать 6) Тут что то вроде "застенчивый и вежливый, особенно для женатика. Прям золотая рыбка, выпрыгнувшая из аквариума". То есть, что то вроде маменькина сынка, который вдруг внезапно для всех вызвал стриптизершу) чего никто не ожидал. Ну, это как аналог) 7) Трудно сказать. Мне кажется речь о том, что у препарата ограниченное время действия, и нужно колоть его постоянно, иначе эффект пропадет. Но это только на мой взгляд
-
Там есть еще God. Часто упоминание и в том и в том виде, в одном/соседних предложениях. Масло масляное получается Ну 55% это конечно перегиб... Хотя в половине приходится заново переводить. Потому что где даже правильно на первый взгляд отдельно предложение переведено, в контексте с предыдущими/следующими уже не клеится
-
Нужно создавать отдельную папку с перлами))) http://prntscr.com/e84yv2 Также встал вопрос, какое слово правильнее использовать "The Lord has opened a path for me is all" Ясно, что собеседник верующий. Господь? Владыка?
-
Примерно так и думал, спасибо) только хотел написать что-то вроде Санта-Клаус. Не по тексту немного, но по смыслу вроде похоже