Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Kyasubaru

Пользователи
  • Публикации

    195
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Kyasubaru

  1. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    В общем мелочёвка. 1. Это действительно смайлик такой? 2. Думают. Здорово.
  2. Inquisitor

    Ссыллочка.
  3. Lords of Xulima

    Будем ждать ещё, спасибо. Завтра ещё подходит к концу их обещанный срок в плане обновы GOG-версии, надеюсь хоть с этим проволочек у них не будет.
  4. Notabenoid — инвайты

    А мне можно инвайт? baka1967@yandex.ru
  5. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    Вроде при запуске неполадок не замечено. Ещё раз спасибо! Ничего себе, а что там настолько прибавилось диалогов или системной информации?
  6. Hyperdimension / Megadimension / Cyberdimension Neptunia

    В текстовом варианте перевода ещё зависало в бою, но такое у меня всего один раз было в бою с Драконом, точней даже не зависало а почему-то не срабатывало действие Дракона, не знаю вина ли это русификатора. Ещё один раз был ступор этот уж точно из-за локализации, видимо не сработал какой-то игровой скрипт, когда давали кассету и показывали слайды туториал, пришлось удалить и переиграть эпизод.
  7. Inquisitor

    Видимо у переводчиков и других дел хватает. В последних страницах говорилось, что перевод редактировали.
  8. The Legend of Heroes: Trails in the Sky (FC)

    А что за поросёнок? Печально, что не сыграю тогда с вашим переводом.
  9. Dead State

    А с переводчиками The Age of Decadence не советовались?
  10. Lords of Xulima

    У меня работал без нареканий.
  11. Бюро переводов Old-Games.Ru

    Я скопировал Sky.dnr и Sky.dsk и всё отлично заработало на GOG-версии.
  12. Dead State

    Всё в порядке.
  13. Dead State

    В 1969 году? Перевод вышел раньше игры и вероятно до рождения переводчиков, круто всегда бы так. ! Предупреждение:ОФФТОП
  14. Grandia 2

    GOG выкладывает сразу когда ему пришлют, что оформить в установщик. Так что это задержка от издателя или разработчика.
  15. Grandia 2

    Krent и есть один из тех людей, что ковыряли Grandia в той теме.
  16. Grandia 2

    Так и знал, что найдётся добрая душа взяться за адаптацию старого перевода к новой версии. Может Arkanar перепутал части. Я вот за давностью лет даже не помню в какую часть я играл.
  17. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Ну вообще русский и английский должны знать оба. Переводчику без приемлемого знания русского делать в переводах нечего. Редактору же время от времени стоит поглядывать и в оригинальный текст, дабы сверить некоторые моменты в переводе.
  18. Dead State

    Я конечно понимаю вас, хочется попробовать игру и всё такое, я сам планировал в середине лета сыграть, но войдите в положение переводчиков, тут уже неоднократно упоминали об технических трудностях перевода, и дело не только в количестве текста. К тому же всегда важно помнить в проектах фанатов-энтузиастов сроки вещь весьма условная.
  19. Lords of Xulima

    Спасибо огромнейшее!
  20. Lords of Xulima

    А ведь вполне может быть. У меня DLC на GOG-версии есть, а проблем с русификатором нет. P.S. А правка текста планируется? Помниться по прибытие в первый городишко Велегарн перевод некоторых диалогов был очень шероховат, да и просто мелкие ошибки в игре встречается, плюс недавно спас девчушку в одном из Замков, а она начала говорить в мужском роде.
  21. Windows. Windows never changes. Всё как всегда очень печально.
  22. Halfway

    Сегодня вышла версия 1.2.6. Печально, что подбить перевод под новую версию видимо некому, но радует, что хоть перевод откатывает игру до 1.2.3.
  23. Dead State

    Могу поинтересоваться, а зачем крыса в убежище? Экстренный пищевой запас?
  24. Lords of Xulima

    У меня тоже с GOG-версией проблем не возникало.

×