Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

independence777

Пользователи
  • Публикации

    232
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя independence777

  1. foobar2000

    Хочешь, обрадую? Я сейчас занимаюсь переводом одной обалденной сборки (ты назвал это конфигурацией) - начал недавно... Собственно, потому и создал тему - чтобы узнать про интересные ресурсы, посвященные этой софтине и чтобы (возможно) завербовать :-) тестера))) -------------------------------- Вот эта сборка, советую! http://doctordeath.org.ru/dl.php?id=1 Тема на форуме: http://foobar2000.ru/forum/index.php/topic,14.0.html Скрин: http://doctordeath.org.ru/images/Dr.Death%...2000%20Pack.png
  2. Splinter Cell: Double Agent

    webdriver <Сорри за оффтоп> А я вообще на левой прошел (правда, там перевод нормальный был) Переводить было безумно интересно, особенно такие вещи как досье по персонажам JBA и т.п.... Вообще класс! В игре их было лень читать, и не все нашел, а тут прочитал, да еще и в оригинале))) Нравиццо мне игры переводить))
  3. Fraps

    B3ND3R Вот именно, я просто рассказал, какие бывают последствия от таких кряков... Серийники рулят)))
  4. Linux

    B3ND3R Не устанавливал я его, с Live CD юзал... Точнее, пытался юзать)) Ubuntu 6.10, имя образа - ubuntu-6.10-desktop-i386.iso Должен быть нормальный, брал с UPSpecial #2 2007
  5. Splinter Cell: Double Agent

    webdriver Осталось не очень много! =) Только вот сегодня Кузьмичу отправлю подредактированные тексты...
  6. Grand Theft Auto: San Andreas

    neo973 Ну дык надо ж, чтобы и на русском "т" корректно отображалась, и на английском "t"... А знак-то один! Самому очень бы хотелось возрождения проекта - но, по ходу, никому это на фиг не нужно... Если не так - давайте за дело! Я готов править тексты...
  7. Splinter Cell: Double Agent

    Внимание, народ! =) Я вчера полностью, так сказать, до титров, прошел SC:DA - а это значит, что теперь могу помочь в случае неоднозначности перевода определенных фраз... Обращайтесь))
  8. Linux

    Проблема! ОС - стоит WinXP Pro SP2 (мало ли, пригодятся инфа) Решил заюзать Ubuntu (записал c ISO-образа) Загружаюсь с этого диска, все как обычно, стартовое меню... Выбираю язык (неважно, русский или английский - все равно глюки), запускаю - а вместо букв везде квадратики... Типа шрифт не поддерживается. Чё делать? Не показывает нормальные шрифты ВООБЩЕ нигде! На Knoppix и SLAX всё пучком, таких проблем нет
  9. Total Overdose

    локализация - просто фуфло! одна из худших, что я видел...
  10. Psychonauts

    Классный перевод у "Буки" получился! Очень жизненно так)) Говорят персонажи натурально, прям вживаешься в атмосферу... ИМХО, у локализации есть один недостаток - дублированный перевод видео...
  11. Prey

    "1С" выполнили просто шикарный перевод!!! ИМХО, такие качественные переводы - большая редкость! Это ж надо - и игра классная, и локализация не отстает... СУПЕР! "1С" для меня остается одним из лучших локализаторов! Благодаря таким вот работам! =)
  12. Just Cause

    Лицензия Just Cause вообще фуфло, ИМХО! Только субтитры переведены - вот наглость... Новый Диск вообще непонятно чем занимается... Хорошо хоть, с этим справились - текст имеет вполне литературный перевод. Вроде)) Если всегда теперь так будут локализации выходить, надо будет бастовать)) P.S. Играю в английскую версию - оригинальный перевод.
  13. Need for Speed: Carbon

    Как вам перевод СофтКлаба? ИМХО, неплохо получилось (особенно шрифты порадовали), но все же что-то не то, есть некоторые недочеты...
  14. Tom Clancy's Splinter Cell: Double Agent

    Double Agent - отличная игра. А значит, все в ней должно быть на уровне! Так что, как только появится локализация, сразу же за ней побегу))) ИМХО, играть в ТАКУЮ игру с диалогами на английском - просто преступление))) А вы, форумчане, как? Лицензию брать будете?
  15. QIP

    Не, на мобиле - это все несерьезно... А вот на компе QIP - реально классная вещь! ИМХО, разумеется! :-D
  16. QIP

    B3ND3R По ходу, ты забыл прямую ссылку дать))) http://download.qip.ru/qip8010.exe (1.91 Mb)
  17. Splinter Cell: Double Agent

    Ну, раз он создал эту тему, то, наверно, он и отвечает за то, кого упомянуть, а кого нет... По логике.
  18. Need for Speed: Carbon

    Азамат Если свои проблемы не решишь - вышлю 1.11 или 1.2 (а лучше от ---------- поставь перевод) Старые версии переводов распространять не нужно. LMax
  19. Fraps

    Версия сломанная, верно? Exe'шник заменял? Если да - значит, пираты что-то намудрили... У меня похожая штука была с GameGain - жесть! После "разгона" ломаной версией начались безумные глюки и тормоза...
  20. Opera 9

    B3ND3R А по-моему, отлично работает!
  21. Need for Speed Pro Street - новый NFS. Или старый?

    Maickl Он насчет EA Racing просто прикололся, ИМХО! =)
  22. Splinter Cell: Double Agent

    Кузьмитчъ Всё переводится как обычно - или пристрели Ламберта, или просто выстрели в него... ИМХО, третьего не дано... Если что - пришлите мне еще тексты на проверку... ********* SeT Укажешь меня как переводчика?
  23. Need for Speed: Carbon

    Vinchi У меня ничего подобного не было. А ты уверен, что виновен именно русик? Кстати, что-то мне подсказывает, что тебя сейчас жестоко накажут за оффтоп! Задавай этот вопрос не в теме переводов, а в теме "Игры" Это не оффтоп. LMax
  24. Splinter Cell: Double Agent

    Вот так вот некоторые неспешно набивают себе количество сообщений))) А если по делу - обращаюсь ко всем: выданные мне тексты перекроил в тот же день, отослал вроде на следующий)) когда выйдет новый русик-то? кста, в тех текстах, что мне давали, такие смешные ошибки были... типа "Didn't kill him" переведено как "Не убивай его", а Shot Lambert и Shoot Lambert вообще одинаково переведено)))
  25. Splinter Cell: Double Agent

    Кузьмитчъ, plz, пиши мне на мыло... Тогда я быстрее отвечу... А по аське мне не очень удобно... По крайней мере, сейчас.

×