Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Iris_Caligo

Новички+
  • Публикации

    8
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О Iris_Caligo

  • Звание
    Новичок

Посетители профиля

745 просмотров профиля
  1. Uncanny Valley

    Оо, понятно, спасибо еще раз!
  2. Uncanny Valley

    О, спасибо большое! Никогда бы не подумала про кладовку >_> да так и не поняла, что там значит "atm".
  3. Uncanny Valley

    В самом тексте всего 3 строчки осталось перевести. Но сколько на них ни смотрю, никак не пойму, о чем именно там говорится...
  4. Fault: Milestone One

    Ок, сделайте меня, пожалуйста модератором перевода, чтобы я могла добавлять слова в словарь, а то неудобно без него...
  5. Fault: Milestone One

    Возьмусь завтра за перевод самого текста. Только там много строчек типа: game/tl/english/chap1_galvanize.rpy english chap1_galvanize_56cb6cd9 d Их вероятно копировать без изменения? Меня больше всего смущает "english" обычно это строчка перевода из меню игры и ее переводят как "русский", чтобы потом игроки видели у себя в меню слово "русский". А тут эта фраза стоит почти перед каждой фразой... (и подскажите, как на ноте добавлять слова в словарь)
  6. Tharsis

    Аналогично, помогу с переводом, если будет текст.
  7. Uncanny Valley

    Заинтересовалась переводом. Подскажите, стоит ли по-русски так же обрезать фразы, как в самой игре? Или лучше делать их максимально законченными? Вот яркий пример.
  8. Notabenoid — инвайты

    Здравствуйте! Очень хочу набраться опыта в переводе, но проблема в том, что интересует меня перевод с китайского, хотя я готова переводить и с английского. Пожалуйста, пришлите мне инвайт на нотабеноид, может хоть там я смогу что-нибудь китайское для себя найти... Почта - caren@e1.ru Спасибо огромное mamavl за инвайт!!
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×