stevengerard
-
Публикации
687 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем stevengerard
-
-
В 21.01.2020 в 17:05, Tyuran сказал:Прошло еще пару месяцев и хочется узнать как дела?)
Вот только не надо обострять... Перевод движется, добавился помощник, хоть и малоактивный. За все время 105 строк подкинул))) Сам пока добиваю Dead Secret Circle. В Night Call набегами и понемногу подкидываю. 68% и дело идет не быстро, так как обьем текста весьма немаленький. Еще тысяч 7 текста, если не больше. Переведено 18. Примерно так. До этого писал, что 7, но там было не 7, а больше. Такие обьемы за один-два месяца в одиночку сложно перевести, если учитывать, что еще жить надо и куча всего другого в работе. Но я постоянно что-то перевожу, одно двигаю, другое заканчиваю и т.п. Так что, ждите, всему свое время. Или не ждите, тут каждый выбирает для себя сам. Кстати, на ее перевод ни копейки никто не кинул, а обостряет уже не первый. Нечестно так.
- 1
- 1
- 1
-
Нет игры, нет и темы.
-
Перевод давно вышел, забирайте с нашей страницы в ВК Prometheus Project.
-
В 10.01.2020 в 19:09, AndySch сказал:Будет перевод доделываться?
Если и будет, то не в ближайшей перспективе. Он в зачаточном состоянии, им Макс занимался, а он практически отошел от дел.
- 1
-
В 03.01.2020 в 14:37, mrswasher сказал:Та же самая история с концовкой - прилетаешь с цистерной на Амброзию, и ничего не происходит. Другая концовка нормально отрабатывает.
Игра огонь!!! Спасибо за перевод!
Пробуем сейчас это исправить. Но нам точно надо понять, в каком месте игра стопорит. На какой-то фразе или что? Видео бы этого момента с глюком. Косяк с нулем сейчас исправляем, немного со скриптом переборщили и по ошибке ноль ушел из него, вернем с обновкой. А вот со второй концовкой пока не разобрались, в чем фикус.
-
1 час назад, RUSHkom сказал:Здравствуйте.Большое спасибо за русификатор данной игры.Но у меня проблема.На русифицированой версии не проходит пароль для входа в лабораторию.Думаю,хорошо.Удаляю русификатор,захожу в игру-язык английский,пароль проходит.Захожу в лабораторию,сохраняюсь.Выхожу из игры,накатываю русификатор и запускаю игру.Титульный экран на русском, а в самой игре кракозяблы.Пробывал по новой устанавливать игру,бесполезно.Что можно ещё попробывать? Игра GoG Build 2017/06/05 (12513 по GOG)
Win 10 домашняя.1809
Это потому что в сейв все сохраняется, запустили игру, в сейв сохранился английский.
8 минут назад, RUSHkom сказал:Terminatrex,спасибо,попробую.Только почему на английской версии “0” проходит.Странно.
48 минут назад, Terminatrex сказал:А у меня одного в конце НЕВОЗМОЖНО озеро очистить на “Амброзии”? Или у всех? В английским варианте при перелете на “Амброзию” есть автоматический диалог, в русской же его нет и игра не продолжается.
Там где с нулем? Вводи пароль без нуля и спокойно входишь.
Если версия игры стим - ничего удивительного, вторая концовка будет непроходима. Ждите русик, адаптированный под стим. Немного отдохнет Никита и сделает. Праздники же. Пока не советуем ставить русик на стим версию. Только последняя GOG.
-
11 часов назад, Лариса Огудалова сказал:Раз проблема решена, то когда можно рассчитывать на выход русификатора?
Идет тест. Весь текст переведен, текстуры нарисованы. Работает редактор и тестер.
-
21 минуту назад, SerGEAnt сказал:Странная претензия, учитывая то, что перевод вышел через неделю после старта голосований.
Не претензия. Добавить бы, перевод же вышел в этом году.
-
Не вижу в списке J.U.L.I.A. - Among the Stars. Огромная работа, куча текстур, перевод делался не один год. Многие ждали этого перевода...
-
32 минуты назад, DimichZ сказал:Стоящая игра?
Весьма.
-
Честно говоря, не понимаю, странная подборка. Много чего нет, и много чего лишнего, совершенно не стоящего голосования. В принципе, то же самое и с голосованием за народный перевод. Такое чувство, что год был никакой в этом плане.
-
13 часов назад, WeskerGorlovka сказал:А когда выложите?
Обычно за такие вопросы выносят предупреждения. Ответ же очевиден. Как только, так сразу.
- 1
- 1
-
Хорошие новости. Одну проблему победили, все объекты теперь будут на русском. А вот с анимацией помочь никто не вызвался, поэтому решили вернуть полупереведенную анимацию обратно на оригинальную. Так что в некоторых местах останутся английские слова, но это не должно сильно испортить прохождение.
-
-
6 часов назад, parash сказал:Спасибо обновил. Куплены все квесты от даной конторы. Как жаль что они больше не занимаются подобными играми. Это был последний оплот классического квеста в игрострое. Очень надеюсь что они выкарабкаются и мы увидим что то на подобии Депонии или Шепчущего мира
P.S. Пробежался по ремастеру. Просто супер, все перерисовано, улучшено управление. Не какой то галимый апскейл текстур в 4к. Аж перепройти захотелось. Единственное, прикрутить бы русскую озвучку, была весьма не плоха
Из новостей чуть ниже... "Daedalic Entertainment и 101% трудятся над адвенчурой про «смелую и сильную духом» женщину The Suicide of Rachel Foster"
-
1 час назад, Tyuran сказал:Понимаю, что раз ты один, то хорошо, если к весне будет готово. И мы ждем, а что остается, но хотелось бы просто знать, что перевод жив)
Жив. Только вчера подкинул туда чуток. Текста много для одного, чего тут говорить. Из дозалитого половину перевел где-то, еще тысяч 7 строк.
- 2
- 1
-
Ребят, перевод готов. Но осталось непобежденным несколько моментов. Нам надо скомпилировать пару скриптов с непереведенными обьектами и сделать несколько небольших русских роликов с анимацией. Есть умельцы, готовые помочь?
- 1
- 1
-
2 часа назад, systemus сказал:Ну вообще если честно, то и правда многие нужные приложения должны быть предустановлены. Многие банально во всём этом не разбираются просто: приложения для оплаты, и прочая ерунда. Многие люди и смартфон первый раз в жизни видят. Первая покупка, так сказать.
Вот только почему они именно сейчас за это взялись — вот это главный вопрос. Всё это изначально должно было быть. Тем более, всегда можно удалить ненужное.
Сам то понял, о чем написал? Речь не про установленное/не установленное, а про то, что все эти вещи должны быть от Российских разработчиков. Будешь теперь не Microsoft Office юзать, а Посейдон Яга.
- 2
- 1
-
Русик обновили на стим версию 1.11, забирайте с нашей страницы в ВК в комментах темы перевода.
-
Еще очень не скоро, там еще много, а я один и пока времени нет регулярно отмечаться. Еще тысяч 8 строк.
- 1
-
Я вот чуток напереводил, и у меня инвайтов больше 150))) Одно только плохо, достойных серьезных людей днем с огнем, раздавать некому.
-
2 минуты назад, Upper3 сказал:Привет, по моему- это мы с тобой переводили Lords of Xulima. Ты больше, я меньше.
Нет, я даже не слышал о такой. Я из Prometheus Project.
1 минуту назад, mercury32244 сказал:Ко мне очень многие обращаются с целью “научиться” по итогу пару человек из ста что-то сделали в процессе.
Ко мне уже пару десятков человек обращались, большинство больше 50-100 строк осилить не могут. Просятся слезно, а потом пропадают. Усидчивость нужна и неподдельный интерес.
-
47 минут назад, Upper3 сказал:Почитай здесь — http://www.lazy-games.com/job/memo.htm
Насчёт буквы Ё, здесь не согласен— она должна присутствовать, в остальном, она правильно пишет.
Ежик -тфу, больше не на ёжика, а на какого-то поляка похоже
Мы тоже за букву ё, хоть с ней и сложнее делать. Не всегда есть куча свободных символов в шрифте, чтобы ее добавить спокойно можно было.
4 минуты назад, mercury32244 сказал:Изначально неправильный подход. Хочешь переводить? Берешь и переводишь и в процессе вникаешь в конкретные моменты.
Учить тут нечему — берешь на ноте любой заброшенный проект (коих целая тьма) и переводишь.Чтобы хоть что-то делать, нужны хотя бы базовые знания. Если их нет, то и соваться нечего, только портить работу другим. Подтянуть немного знания можно, создав свой перевод и по ходу перевода вникать в правила русского и английского. Гугл, если что поможет.
-
Чтобы переводить игры для аудитории, а не для себя, нужны хорошие знания русского и английского, умение вникать в то, что перевел, это даже не обсуждается. Со слабыми знаниями русского в переводах делать нечего. Кому нужен набор слов с ошибками? Для этого есть Промт. Лично мне не нравится видеть убогий перевод с кучей ошибок, как и большинству людей тоже. К делу надо подходить основательно, а не абы как.
- 1
- 1
The MISSING: J.J. Macfield and the Island of Memories
в Like a Dragon Kiwami
Опубликовано: · Изменено пользователем stevengerard
Если перевод как на русских скринах этой темы, то все печально. Слитное "ввиду", "Вы действительно хотите выйти из игры? ", "Громкость звуковых", пробелы перед троеточием... говорят о многом. Куда не глянь, везде косяк, как ни прискорбно.