stevengerard
Заслуженные переводчики-
Публикации
733 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя stevengerard
-
За то, что переводишь, за это и забанили. Зря разбанили, это не перевод, а бредятина получается, быстро, но скверно, уж извините, хотя бы читали, что получается иногда, это же бред сивой кобылы. Набор слов, без смысла. Ну бывает прямой перевод, не совсем русский, но когда набор бессвязных слов это уже черезчур. Извините, если что. ХОТЯ БЫ ПРОБЕЛЫ СТАВЬТЕ ПОСЛЕ ЗАПЯТЫХ И НЕ СТАВЬТЕ ПЕРЕД ТРОЕТОЧИЯМИ, И ПОЙМИТЕ, НЕ БЫВАЕТ В РУССКОМ ДВОЕТОЧИЙ И ЧЕТВЕРОТОЧИЙ. Чтобы не быть голословным, пример: Рядом с уловом выключатель- может быть, он открывает её? Не было ли слово написано на пленке, которая играла? Появившаяся полка имеет потусторонний блеск. Ну как? Стоило банить? Кто эту всю хрень проверять и исправлять будет? Автор не торопится свои косяки чистить.
-
The Inquisitor: Book 1 - The Plague
stevengerard ответил в тему пользователя BloodGood в Prometheus Project
Ещё не хватает шрифта для полного счастья. Пока я перевожу, может поможете, знатоки ентого дела. -
The Inquisitor: Book 1 - The Plague
stevengerard ответил в тему пользователя BloodGood в Prometheus Project
Наковырял 105 файлов для перевода. Залью на notabenoid. Помогайте переводить. http://notabenoid.com/book/53490 -
The Inquisitor: Book 1 - The Plague
stevengerard ответил в тему пользователя BloodGood в Prometheus Project
Премного благодарен, опробуем. Одно не понимаю, почему в начале файла написано в поле Lang=Eng, а сам текст на итальянском или на испанском. Хрень какая-то. -
The Inquisitor: Book 1 - The Plague
stevengerard ответил в тему пользователя BloodGood в Prometheus Project
Была проблема во вставке, теперь самая главная проблема, а тексты то где? Кроме текста меню, остальное не могу найти, миллион файлов, да все не то. Переводить мне нечего, текста нет, вот в этом и проблема. -
The Inquisitor: Book 1 - The Plague
stevengerard ответил в тему пользователя BloodGood в Prometheus Project
Ну что, господа? Давно желаю взяться за перевод, а текста как не было, так и нет. Haoose, как там успехи, обещал ведь глянуть. Нужен текст для перевода. -
Обновление архива переводов (Resonance / The Samaritan Paradox)
stevengerard ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Добавьте в описалово русика Samaritan Paradox к редакторам ntr73, это его правки появились в версии 1.3 -
Всем привет!!! Werewolfwolk жду от тебя русик на бета-тест. Надо будет ещё текстурами заняться. Я сейчас комикс перевожу.
-
Попробуй оставить на английском такие вещи (может не надо было это переводить), эмоции, то что между <> в таких строчках: Например, должно быть так: Line 66: <sigh> Проклятье. Я не могу оставить его здесь. Исправить: Line 3768: <Стонет> А-а-а. Line 4872: <смеётся> Я был в отъезде, как обычно. Как вы? Line 4937: <вздыхает> Вчера вечером у меня был приступ паники. Первый за несколько лет. От этого я принимаю ксанакс, а при головной боли - аспирин. Вот и всё. Ещё обнаружил, что в строке 20564 слово "кии" не туда написано, надо чуть ниже, где Cues. В твоём файле ещё не вставлен перевод в строчках 11386-11395
-
Блин, а я как сейчас усиленно вставляю текст. Значит дальше не буду. Пришли мне файл плиз, я кое-что поправил по тексту пока вставлял. И проверю на ошибки, есть мысли как это сделать. P.S. Думаю, в том месте где пропадает текст, там и надо искать ошибку.
-
1. Никто не говорил, что русик готов. 2. Хватит уже жаловаться в тему на плохой перевод. Кому плохой, не ждите и все. 3. Если умеете переводить лучше, переведите чего-нибудь, а то мы бьемся над переводами не первый день горсткой энтузиастов, а настоящие профессионалы, типа вас, занимаются своими делами и написаниями гневных комментов. 4. Приятно было бы, действительно, найти в команду несколько хороших людей и хороших профессионалов, хоть для перевода, хоть для программирования, хоть для рисования, хоть для редактирования, но новых людей нет, только старые бойцы и занимаются.
- 137 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Кстати, у меня Бабушка в Кинешме живет, отец родился там, 2 года не был, собираюсь на днях к вам, ждите. Город хороший, где еще услышишь с таким специфичиским звучанием слово Молоко))) А есть теперь и наша. Где сделано все на совесть.
- 137 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Да смотрит не туда, а какнул на нас получается))) У меня тоже такая мысль сразу возникла, или второй вариант, хочет написать письмо с просьбой к Акелле перевести эту игру)))
- 137 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
Не очень? Значит русик дальше делать не будем.
- 137 ответов
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)
-
ЗБТ обязательно нужен. Многое надо проверить в игре. Скорпио сейчас правит тексты. Не получится хороший русик без ЗБТ. А плохой не хочется выпускать.
-
Новости от ZoG Forum Team: обновление перевода Broken Age
stevengerard ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Молодцы, сделали как просил на GOG-версию -
Хоть бы отписался, как успехи то?
-
Новости от ZoG Forum Team: релиз перевода Broken Age
stevengerard ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Да, неплохо было бы, если бы адаптировали на GOG-версию. -
Файлы сделаны. Можно собирать русик для бетки.
-
[еquote name=Werewolfwolk' date='9.7.2014, 22:27' post='527018] а смысл его был пересобирать, выше написал что уже все исправил =). Не собирайте диалоги я скрипт набросаю завтра скорее всего. Бери все-равно за основу последний, высланный мной, я там выбирал по каждой фразе наилучшую, ну это там, где несколько вариантов было, не везде проголосовано, поэтому в первоначальном варианте могут быть явные косяки. Еще исправил по ходу некоторые ошибки в виде непроставленных точек, букв йо и прочие сокращения. Dialogs тоже сначала надо отбраковать, потом вставлять. А если мне не надо будет вручную собирать, я буду только рад, без этого хватает работы. Еще Мебиус надо собрать, а там еще 4000 строк. Написал бы еще скрипт для Мебиуса. Вот бы было здорово. P. S. Все таки надо собрать вручную, не получится автоматом из нотабеноида путью собрать, вариантов перевода слишком много, или надо всем миром проголосовать по каждому пункту, или вручную. Быстрее будет собрать вручную.
-
Обновление архива переводов (The Samaritan Paradox)
stevengerard ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Некрасиво как-то получилось. В шапку новой версии русика не вписали редакторов (по сути авторов обновления): stevengerard, _Scorpio_, Glypher. За коллег обидно. Да и перечень исправлений я писал в письме. -
Полностью пересобрал вручную файл strings. Теперь косяков быть не должно. На днях соберу Dialogs, тоже вручную.
-
Отредактировали весь текст, ждем обновления.
-
Приятные новости. А перевод близится к концу. Надо будет собрать для бета-теста и посмотреть всё в игре. Только чур не распространять заранее. Бета-тест проведём закрытый.
-
пункты 1,2,3 исправил. А в чём косяки в 287-546 строчках? Исправить можно?