Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Si1ver

Заслуженные переводчики
  • Публикации

    173
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    3

Все публикации пользователя Si1ver

  1. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    В процессе. Собственно, я уже почти все новые строки перевёл, меньше 250 осталось из 1250+. На выходных ещё пройдусь по diff-у между старым и новым текстом - и можно будет бета-версию выкладывать.
  2. Planescape: Torment (+ Enhanced Edition)

    Ну почему же, можно. З.Ы. Редактировать tlk - плохая идея. Проще траифицировать (сконвертировать в текстовый файл), отредактировать в тексте, а потом собрать в tlk обратно. Лучше WeiDU ничего не выдумали. +NearInfinity для навигации по ресурсам.
  3. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Очередное обновление, версия 1.3. Изменения: - Трон Баала: редактура диалогов в Сарадуше, башне Дозорного и некоторых других. - Grimjaws (один из титулов Тира) теперь Неумолимый (Hammers of Grimjaws - Молоты Неумолимого). - Fallen Planetar теперь падший планетар. - У Акеллы к месту и не к месту использовалось "право" как перевод "aye". Оставил только там, где к месту. - Другие исправления и улучшения старого текста. Ссылки выше.
  4. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Для linux: устанавливаете при помощи wine в папку игры (если издание GOG, игра расположена в подпапке game), предварительно нужно сделать "touch SRHK.exe" (создать файл SRHK.exe, содержимое файла не важно) в папке игры. После установки нужно отредактировать конфиг ~/.config/unity3d/Harebrained Schemes/SRHK/prefs, прописать там в строке с Language: <pref name="Settings.Language" type="string">UlU=</pref>
  5. Massive Chalice

    Никакой не мусор. Caberjack - название класса героя, который сражается при помощи оружия "caber" (бревно, грубо говоря).
  6. Baldur’s Gate: Enhanced Edition

    Есть техническая тонкость. При установленном Siege of Dragonspear перевод игра берёт из zip-файла, в который запаковано это DLC (если только игра не куплена напрямую у Бимдогов, и DLC не поставляется в распакованном виде). Для замены перевода необходимо вначале распаковать SoD при помощи modmerge, а потом уже устанавливать перевод, и обязательно устанавливать модом (bgeetextpack2.3.rar). Siege of Dragonspear не переведено.
  7. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Обновил сборку, версия 1.2. Изменения: - исправления и улучшения старого текста - переведены биографии стандартных персонажей для импорта - обновлены шрифты. Ссылка выше.
  8. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Сборка обновлена, версия 1.1. Изменения: - исправления и улучшения старого текста - дополнения в женских вариантах названия персонажей - обновлены шрифты. Ссылка та же, выше.
  9. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Мой вариант перевода вышел. Сборка 1.3. Распаковать в каталог с игрой. Если русский не включился автоматом, его можно прописать вручную, отредактировав файл настроек Baldur.lua (расположен для Windows-версии игры в папке Документы\Baldur's Gate II - Enhanced Edition для Linux-версии - в каталоге ~/.local/share/Baldur's Gate II - Enhanced Edition). Находим в Baldur.lua строку с SetPrivateProfileString('Language','Text', и прописываем туда SetPrivateProfileString('Language','Text','ru_RU') Для включения полного набора шрифтов, как в оригинале, редактируем Baldur.lua, находим там строку с SetPrivateProfileString('Fonts','ru_RU' и заменяем её на SetPrivateProfileString('Fonts','ru_RU','') Обсуждение здесь. Текст перевода (гитхаб).
  10. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Данной - это какой? Что касается второй части, редактура завершена, завтра мой вариант перевода выходит. Бимдогам наш перевод оказался не нужен (хотя я всю редактуру и к ним задублировал), поэтому когда выйдет официальный - неизвестно. По первой части - там в официальный неспешно переносили перевод Прожа. Когда перенос завершится - не знаю, но ведь можно и не ждать, а уже сейчас перевод Прожа себе поставить?
  11. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Бимдоги повели себя по-свински и когда перевод уже почти был готов, слили его сторонней конторе чтобы "доперевести" по быстрому. И только через два месяца соизволили оповестить - чтобы сказать, что вся редактура и исправления этих месяцев вероятно накроются медным тазом, когда они будут обратно допереведённый текст импортировать. Хотя осталось-то на месяц работы всего. Поэтому я в свою очередь сливаю бета-версию своего варианта перевода в открытый доступ. Перевод полный, но редактура ещё ведётся, в квестах Ниры и Чёрных копях (Black Pits II) возможны ошибки. Все подробности и ссылки здесь.
  12. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    А владеет ли кто-нибудь информацией, на основе чего сделана та русская версия DF, что на GOG в бонусах лежит, в виде отдельного инсталлятора? Ресурсы от оригинальной GOG-версии отличаются. Если на чистый GOG ставить русификатор - интерфейс будет весь на английском, а в этой бонусной версии - почти всё (но да, не всё) переведено.
  13. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Выбрать и не получится, в 2.0 на текущий момент в списке для выбора отображаются только официально вышедшие языки (с кредитами). Но можно прописать в конфиге вручную. Для этого находишь Baldur.lua (в виндовс будет лежать где-то в районе Документы\Baldur's Gate II - Enhanced Edition) и открываешь в редакторе. Находишь там строку, начинающуюся с SetPrivateProfileString('Language','Text'. Если строка есть, там должно быть прописано: SetPrivateProfileString('Language','Text','ru_RU') Также обрати внимание, что скорее всего возникнет проблема со шрифтами. Отчасти поломана поддержка растровых шрифтов, с ними скорее всего не будут отображаться русские символы (то есть старый PERMIAN работать не будет). Зато можно использовать любой TTF-шрифт с поддержкой кириллицы. Например, можно положить в lang\ru_RU\fonts arial с именем ARIAL.ttf и прописать в Baldur.lua SetPrivateProfileString('Fonts','ru_RU','ARIAL') и всё будет на ариале. Ещё одна возможная проблема - игра может не позволять прописывать произвольный шрифт в Baldur.lua, возвращая туда при каждом запуске значение "PTSERIF". В этом случае, просто сохраняешь нужный тебе шрифт с именем файла PTSERIF.ttf .
  14. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Я могу и тут ответить. Нет, о завершении говорить пока рано, хотя... около 1500 строк перевести осталось, этот этап скоро будет закончен. Однако, останется ещё достаточно много редакторской работы месяца на два минимум, при хорошем раскладе.
  15. Little Inferno

    На GOG 1.3 вроде встаёт, запускается и даже работает, но при выборе некоторых предметов - падает (например, медвежьего капкана из 6-го каталога). А может, дело в том, что у меня линукс-версия и устанавливал просто заменой уже имеющихся в каталоге игры pak-файлов.
  16. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Нет, к новому году не увидим, работы ещё много. Думаю, к Новому году смогу только точнее определиться со сроками. Пока, на вскидку - от трёх до шести месяцев.
  17. Lords of Xulima

    Какая версия? У меня игра с GOG, на 1.8.4 было ровно также, после обновления до 1.8.8 всё хорошо стало, никакие шрифты удалять уже не надо.
  18. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Когда я делал перевод IWD:EE, я, начиная с самых ранних стадий, выкладывал всё в открытый доступ, любой желающий мог взять и протестировать. Здесь ситуация немного другая. Все, кто участвуют в официальном переводе, или хотя-бы имеют к нему доступ, подписывали у Бимдогов NDA (соглашение о неразглашении) и ничего выкладывать не могут, пока официально перевод не вышел. Так что, потестировать можно будет, когда бимдоги соизволят хотя-бы бета версию выпустить. Могу лишь обещать, что одновременно с официальным переводом выйдет основанный на нём мой вариант, который можно будет свободно дорабатывать, не дожидаясь год до следующего обновления. Вот тогда скриншоты не будут лишними, да.
  19. Baldur’s Gate 2: Enhanced Edition

    Работа ведётся, но сроки пока да, в тумане. Нас немного Вот более свежая информация об оставшихся объёмах.
  20. Icewind Dale: Enhanced Edition

    О найденых косяках перевода просьба писать, можно здесь.
  21. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Есть, конечно, юнити же. Но пароли же вроде в convos/*, разве не эти файлы менять оригиналами нужно? Проверить сейчас не могу - нет сохранёнок поблизости от терминалов с паролями.
  22. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    С установленным русификатором - нет.
  23. Shadowrun Returns + Dragonfall + Hong Kong

    Проблема тут, что в линукс версии просто не работает ввод русских букв. Вообще нигде - имя персонажа, например, тоже русское не введёшь. Так и в Shadowrun Returns было, так и актульной версии Director's Cut. Кажется, в старом переводе решалось восстановлением оригинальных файлов convos/* (тогда вроде можно было вводить пароли из английской версии).
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×