-
Публикации
112 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя TimTH
-
Так никто не знает еще. Пока стопроцентно определена пс4.
-
Перевод от Буки не судьба найти? х) Если стим-версия, то беги в Советы сообщества.Дезинформирую, там только разве что озвучку можно нормальную взять, народ в комментариях жалуется, что текст неБуковский.
-
Лишь бы найти японскую озвучку. Да хоть умудриться с вию-версии выдрать (в конце концов, на нее вон пару модификаций уже стряпали).
-
День добрый. Тут мне кинули матрицу для редактуры кириллицы в шрифте, так как там она (впрочем, как и английский) выполнена хреновенько. Так англ. шрифт выглядит в оригинале: А так - в отредактированном виде (хотелось бы, чтобы примерно так выглядела кириллица): Матрица тут ТЫК (во всяком случае это то, что мне скидывали). Не сетуем на размеры, Ever17-то ПСПишная. :/ Шрифт четырехцветный.
-
Редактирование кириллицы в шрифте
TimTH ответил в тему пользователя TimTH в Вскрытие игровых ресурсов
В общем-то уже и сам справился. Сабж не актуален. -
Metal Gear Solid 2: Substance (+ Master Collection Version)
TimTH ответил в тему пользователя White Spirit в Русификаторы
Решается вставкой в директорию игры некоторых файлов. Уже не помню, что за файлы. В одной из раздач на рутрекере было про это что-то. -
Надеюсь, тестирование выпадет до весны? А то экзамены там у меня дальше, а поучаствовать хочется.
-
Какие-то точки соприкосновения с портами ФФ13 и 13-2 имеются? ... Вот обидно, что ПСПшную игру не певеродили. Думаю, тогда бы не обратил внимание на это HD-переиздание.
-
Странно, что озвучка меняется. У меня что на пиратке, что на лицензии, озвучка при выборе японской всегда сохранялась. Какой репак юзаете?
-
Кнопки соответствуют кнопкам А/В на Вашем геймпаде.
-
Хм, в принципе у меня есть парочка знакомых, знающих японский в какой-то степени, но будет ли им это интересно? Если вдруг команда согласится вставить адаптированный текст в игру, то почему бы и не спросить.
-
А что, не получается? И как тогда дальше думаете проходить? Если это место кажется тяжелым, то можно дальше не играть.
-
А Lightning осталась с - г, "Лайтнинг". :)
-
Так название темы посмотри для начала. 13-2 является отдельным проектом, соответственно, его еще только будут переводить.
-
Немного с запозданием, но благодарю команду за проделанный труд. Было приятно принять участие в переводе в качестве тестера. Надеюсь, смогу принять участие в качестве тестера также в переводе 13-2 и Возвращении Светки. Удачи команде. :)
-
Интересно, где их искать, как распаковать и запаковать обратно, чтобы всё это работало х)
-
*Глянул комменты выше* Мм, не похоже, что всё нормально. :)
-
Сколько нытья, ей Богу. Противно читать, сколько нытиков. Будто от выхода русификатора зависит ваша жизнь. Ну был один вопрос, который неожиданно всплыл, вроде решили его уже. Потерпите, детьми малыми не будьте.
-
Вот указывать, что лучше точно не Вам. Каждый для себя сам решает. Чисто с эстетической точки зрения, правильнее, всё же, заплатить за игру, пускай и по скидке.
-
Если уж и браться за что-то, то по-нормальному, а не тяп-ляп. Сразу становится обидно за эти 90 процентов "ценителей". Будто игра куда-то убежит/удалится/*вставить свое*.
-
Будут, обещали уже.
-
Да вы серьезно? х_х Ну кто сказал, что всё это а) легко, б) без проблем, в) не требует редактуры и вставки в игру?
-
Но он ж прав, только их перевод ФФ9 хорош был.
-
Решили оставить до перевода 13-2, в последствие выпустят обновление. Почему люди так считают, что переводы - дело простое? Это Вам не перевести текст и вставить его в игру. Нужно всё тщательно проверять, полировать, чтобы потом такие, как Вы, не жаловались на всякие косяки.
-
В чем проблема-то?