QuakaRusso
Новички+-
Публикации
22 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Все публикации пользователя QuakaRusso
-
Я смотрю, в игру уже аниме девок начали добавлять и для каждой нужно отдельно диалоги переводить да?))))
-
Подвижки есть? Или автор переключился на что-то другое?
-
Вышел нейросетевой перевод System Shock 2: 25th Anniversary Remaster
QuakaRusso ответил в тему пользователя SerGEAnt в Релизы русификаторов и других переводов
Охлади трахание, хакер! -
Тут уже намёк прям очевиден)
-
Там не только 8 патронов, иероглиф на доске выше надписи тоже означает 8.
-
Можно кидать любую сумму от 100 тенге, а комиссия составляет всего 10%
-
Скоро год как поменял регион аккаунта на Украину, никакого бана. Кидаю деньги на кошелёк через QIWI и прекрасно себя чувствую.
-
В настройке освещения есть SSAO и RTAO, последнее и есть RTX А что смешного, в игре действительно полуоткрытый мир, т.к. все отсеки, которые в оригинале разделялись загрузкой в вагонетке и были доступны строго по главам, теперь соединены между собой новыми коридорами и доступны для изучения почти в любой момент времени (доступ открывается так же по сюжету), а вагонетка стала выполнять функцию быстрого перемещения.
-
Люди переводов по несколько месяцев ждут, а то и годы, а вы не можете подождать недельку…
-
Меня больше интересует вот это: “Файл временно недоступен по запросу правообладателя”. Может ли это значить, что перевод уже залит на сайт?...
-
На странице перевода написано, что версия от 5.02.2023, а это, как можно понять, не сегодняшнее и не вчерашнее число.
-
А что это, просто заглушка?
-
Все претензии к оригинальному тексту. Если они сами матерятся, то почему в переводе должно быть иначе?
-
Вот это конечно оперативная работа. Я не припомню ни одного проекта, над переводом которого бы так активно трудились и выпускали в первый месяц после релиза. Можете конечно накидать примеров, но всё равно это довольно удивительное явление.
-
Или же просто “Верстак”. Кратко и понятно.
-
Просто в сиквелах лицо Айзека было комбинацией лица Ганнера Райта и модели из оригинала. В ремейке же чистый Райт.
-
Подозреваю, что если начать переводить эти “слова”, то возникнут проблемы в интерфейсе, т.к. в пункте выбора оружия/магии перед назначением слов, эти слова складываются вместе и добавляются к названию оружия/магии.
-
Достижение в том, что они смогли запихать текст в игру и она работает. Именно с этим были изначальные проблемы.
-
И ещё момент по поводу имён гримуаров. Переводить с японского “Белый гримуар” — такое себе, т.к. судя по английской версии, в игре к гримуару всегда обращаются как просто “Белый” и на этом делается явный акцент со стороны самого гримуара. В нашем случае такое имя звучит как кличка гопника… Предлагаю просто не переводить имена гримуаров вовсе и произносить их в русском тексте как в оригинале.
-
Позвольте вклинится в обсуждение. Насколько я понял из ролика CustomStories, который в своё время делал видео по Репликанту, в новой версии так же изменили некоторые диалоги как в японской, так и в английской версиях, так что тут брать старый перевод и просто адаптировать его в новую игру не получится, надо всё сравнивать. И это ещё не говоря о наличии совершенно новой главы за Кайнэ и дополнительного квеста на корабле. И я был бы не против существования двух версий перевода, особенно если их можно поставить с одного установочника)))
-
Halo: The Master Chief Collection (Halo 1, Halo 2, Halo 3, ODST, Reach)
QuakaRusso ответил в тему пользователя Siberian GRemlin в Русификаторы
С русификатором звука и кооп и мультиплеер работают- 2 102 ответа
-
- русификатор для pc
- озвучка
- (и ещё 1)